101. Un comentario acerca del salmo “para el líder entre rosas”
“Para el líder” se refiere a alguien que ya triunfó.
Entre Shoshanim (heb: Rosas), se refiere a la Santa Shejiná (heb: Divinidad), que tiene que ver con pasar de un estado de duelo a uno festivo de júbilo” o Sasón (heb: júbilo). Y como existen muchos estados de ascenso y de descenso, estos últimos denominados Shoshanim (rosas), que viene de la expresión “melló sus Shinaim (heb: dientes)”, las preguntas de los malvados no deben ser contestadas, sino que hay que dejar que “mellen sus dientes”. Y como resultado de los múltiples golpes, por la cantidad de veces que nos mellamos los dientes, finalmente llegamos a las rosas. Por eso existen allí muchos discernimientos de Sasón, que es la razón por la cual se dice “rosas” en plural.
“De los hijos de Koraj”, viene de la palabra Karaja (heb: calvo) y quiere decir que ha perdido el cabello (Searot). Searot implica Astarot (heb: Velos), y viene de la palabra Seará (heb: Tormenta). Es sabido que “la recompensa es acorde al esfuerzo”. O sea, que cuando hay Searot, es el momento de trabajar. Y cuando se corrigen, la tormenta suscita “los cabellos”, a modo de “Este es el portón del Señor”. Y cuando uno ha terminado de corregir todas las tormentas, y no quedan más velos, ya no queda más Trabajo por hacer, y de este modo no queda lugar para una recompensa.
De esto se desprende que cuando uno llega a un estado de Koraj, ya no puede atraer más fe, llamada “el portón que conduce al Señor”. Esto se debe a que si no hay portón, uno no puede entrar al palacio del Rey; pues representa la base entera, y la estructura entera está construida sobre la base de la fe.
“Hijos (Bnei) de Koraj” viene de la palabra “Biná”(entendimiento). Ellos comprendieron que Koraj viene a ser la izquierda, de donde es atraído el infierno. Por eso deseaban continuar su antigua amistad, de la época en que se encontraban bajo la forma de “Oh Señor, he oído lo que se dice de Ti y temí” (Zóhar, Bereshit 4:7). Esto significa que con la fuerza que atrajeron del pasado, pudieron soportar los diferentes estados, pasando de una fuerza a otra. Esto es lo que quiere decir: “los hijos de Koraj no murieron”. Es decir, comprendieron que si permanecían en un estado de Koraj, no podrían seguir viviendo, y por eso no terminaron muriendo.
“Maskil (heb: aprendió) una canción de amistad”, implica que aprendieron que el grado de amistad con el Creador es perfecto.
“Mi corazón desborda”. El corazón desborda, pues “el corazón no se revela a la boca”. Esto quiere decir que no puede obtenerse nada de la boca, que representa sólo la recepción del corazón, como en la frase “la gracia es derramada sobre tus labios”.
“Algo bueno”, se refiere a la fe. Porque a la fe se le denomina “algo bueno”.
“Y digo: ‘Mi trabajo concierne al Rey’”. Cuando recibe la Luz de la fe, dice “Mi trabajo concierne al Rey”, y no es para él. Y entonces adquiere (el siguiente estado): “mi lengua es la pluma de un escritor dispuesto y preparado”, que es cuando obtiene la Torá escrita, que es lo que implica la lengua de Moisés.
“Eres mas bello que los hijos de los hombres”, cuando le dice a la Santa Shejiná que su belleza viene de las personas. Significa que su belleza nace precisamente a partir de lo que las personas piensan de ella, que es considerada insignificante.
“La gracia es derramada sobre tus labios”: La gracia corresponde particularmente allí donde no se puede halagar y aun así lo deseamos. De este modo decimos que allí hay gracia.
Sobre tus Sfataim (heb: Labios), se refiere al Sof (heb: Final); o sea, que vió desde el final del mundo hasta donde este termina.