Из урока
по Талмуду
Десяти
Сфирот
2 апреля 2010г.
Не
бойся
запутаться
Вопрос: Почему,
чем больше вы
объясняете
строение духовных
миров, тем
больше я
запутываюсь?
Ответ: Представь,
что я прихожу
к врачу и рассказываю
ему о
каких-то
своих
внешних симптомах.
А он делает
мне анализы,
проверяет и
обсуждает с
другим
врачом.
Когда они
говорят между
собой, я
ничего не
понимаю, хотя
они говорят
обо мне, о
моих
ощущениях, о
моем здоровье.
Ведь они
обсуждают
меня на более
внутреннем
уровне –
происходящее
внутри. Потом
они дают мне
какую-то
таблетку,
содержимое
которой мне
тоже
неизвестно, я
только верю
им, что она
мне поможет,
и беру.
Конечно
они запутали
меня и мне
вообще не стоило
их слушать. В
нашем мире
таблетка подействует,
неважно,
понял ты врача
или нет.
Но вот я
читаю, что
эти
каббалистические
врачи говорят
обо мне – один
каббалист
пишет другому
о том, что
происходит
внутри душ в
системе, где
они должны
исправить
себя. Конечно,
я ничего в
этом не
понимаю! Но
благодаря
тому, что я
включаюсь в
этот рассказ,
хочу его
понять и
почувствовать,
я связываюсь
с ними и
приближаюсь
к тому, чтобы
стать таким
же.
Если я
хочу стать
таким же
врачом, я использую
связь с ними
и учусь. Если
ты чувствуешь
себя
запутавшимся,
но хочешь
проникнуть в
суть,
чувствуешь,
что книга
говорит о тебе,
об
исправлении
твоей души,
то нет выбора
– ты обязан
изучить их
язык (как в
медицине
латынь) и
понять, о чем
они говорят.
Каббалисты
написали эти
книги для
таких же, как
они,
каббалистов.
Они говорят
между собой
на языке,
который
понимают,
ведь он
говорит о другом
мире, о
духовных
понятиях. А я
вообще не
понимаю, что
там имеется в
виду.
Но если я
стремлюсь
понять то,
чему они учат
– жить в этом,
чувствовать,
то я открываю
эти книги и
стараюсь в
них войти. И
неважно,
сколько я
понимаю. Мне
нужно желать
войти
ощущениями
во внутрь, а
не понять
внешним
разумом.
Просить
раскрытия!
Я должен
увидеть то,
что они
рассказывают.
Ведь они
пишут о том,
что видят и
чувствуют – и я
тоже хочу
почувствовать!
Поэтому, то,
что я не
понимаю, не
вижу и не
чувствую,
должно
только
подстегнуть
меня тянуться
вперед.
Перевод:
Л. Дондыш.