Из урока
по статье "Введение
в книгу
Зоар"
22 декабря
2009г.
Буквы
– это желания
Введение
в книгу Зоар,
п.9: И как
сказано во
втором
ограничении,
в книге «Зоар»
речь не идет
о мире Ацилут
как таковом,
поскольку он
является
белым фоном в
книге. Исследуется
лишь его
свечение в
трех мирах
БЕА, которые
являются
цветами,
буквами и их
сочетаниями,
имеющихся в
книге.
Все
происходит в
желании
насладиться.
Все буквы –
это сосуды
восприятия
(келим), то есть
различные
формы
желания
насладиться,
которые оно
принимает
под
воздействием
на него
света.
Свет
воздействует
на желание,
проводит его
через все
стадии
развития –
шореш (0), алеф (1),
бет (2), гимел (3) и
далет (4) – до
Малхут.
Малхут
называется
"кли" – сосуд
восприятия.
Можно
сказать
по-другому:
есть Кетер –
Рош (голова), а
от него вниз
распространяются
"таамим"
(вкусы), "некудот"
(точки под
буквами,
огласовки), "тагин"
(коронки над
буквами) и "отиёт"
(буквы). Буквы –
это
последние
решимот
(воспоминания)
от "некудот"
(исчезновения
света).
Но в
любом случае речь
идет только о
желаниях, и
лишь о них
говорит книга
Зоар. Именно
на такое
восприятие
мы настраиваем
себя – речь
идет только о
желании и обо
всем
происходящем
в нем.
Зоар
не говорит о
том, как свет
планирует свои
действия, как
спускается к
нам, управляет
нами и
работает "за
кулисами".
Это не наше дело.
Ты не
познаешь
абстрактную
форму и суть.
Ты
находишься в
области,
называемой
"желание
насладиться".
В нем ты
живешь. Оно –
твое, а ты – его.
Отсюда
мы должны
понять
подход к
изучению всей
науки
каббала, а не
только книги
Зоар. Каббала
никогда не
говорит ни о
чем, кроме души.
Речь идет
только о том,
как
каббалисты
раскрывают
созданное
Творцом
желание
насладиться,
называемое
"душа", и что в
этом желании
происходит.
Поэтому
вся наша учеба
должна быть
только ради
этой цели –
раскрытие
Творца
внутри
творения,
внутри души.
А тот,
кто учит Тору
не ради
исправления,
не ради
раскрытия
свойства
отдачи
внутри желания
насладиться,
- не только не
учит Тору, но
более того –
обращает ее в
"яд смерти",
превращаясь
в "летучую мышь".
Перевод:
Ирина
Романова