Нужно относиться к Зоару с единственным желанием, чтобы он на меня подействовал.
Свет Бесконечности проходит ко мне сквозь эту решетку, сквозь трафарет и строит внутри моего материала (простого желания) систему подобную самому себе, то есть систему духовных миров.
В ТЭС к тому же самому намерению получить свет исправления, я присоединяю больше разума, а в Зоаре – чувства.
Это будто разумное намерение и чувственное – так работают две эти великие книги. Но от обоих я должен требовать одного – света, который меня изменит и исправит.
Вопрос: Если Зоар и Талмуд Десяти Сфирот описывают одну и ту же систему и оба постигаются не разумом, то почему в ТЭС вопросы допустимы, а в Зоаре – нет?
Зоар больше предназначен для построения намерений. Я должен читать его, воспринимая как "чудесное средство" (сгула).
Он написан так, чтобы человек постепенно сам обнаружил там внутреннюю логику, связи между вещами, объяснения.
Ведь он все время возвращается к одному и тому же – речь идет о трех линиях и ни о чем больше.
Поэтому нужно относиться к Зоару с единственным желанием, чтобы он на меня подействовал.
Свет Бесконечности проходит ко мне сквозь эту решетку, сквозь трафарет и строит внутри моего материала (простого желания) систему подобную самому себе, то есть систему духовных миров.
В ТЭС к тому же самому намерению получить свет исправления, я присоединяю больше разума, а в Зоаре – чувства.
Это будто разумное намерение и чувственное – так работают две эти великие книги. Но от обоих я должен требовать одного – света, который меня изменит и исправит.
Комментарий "Сулам" – это не просто добавление к тексту Зоара. Бааль Сулам написал его в таком особенном виде, что когда мы читаем этот комментарий вместе с самим Зоаром, он действует как учитель, который берет материал и переводит его в разные формы относительно нас.
То есть Комментарий Сулам – это не просто формальное объяснение в терминах каббалы, поясняющее механику связи между мирами, парцуфим и сфирот.
Он помогает Зоару выразить себя и действует словно учитель, который каждый раз преподносит ученику изучаемый материал в наиболее выразительной и удобной форме.
Я слышу Зоар с Суламом, будто перевод с дополнением, которое переводчик делает, чтобы я лучше понял и больше почувствовал оригинал.
Как если бы он переводил для меня с китайского и добавлял в текст пояснения о характере народа, информацию о сопутствующих явлениях (пояснение типа "патчегет актав", прилагаемое к документу), чтобы я воспринял это более широко и чувственно, почувствовал, что прочитанное мне близко.
И это объяснение построено в виде лестницы (Сулам). Ведь Зоар – это такое грандиозное сооружение, в нем заключено все творение, от нас до самого мира Бесконечности.
И кроме того, он не дошел до нас полностью, а лишь небольшая его часть. Бааль Сулам своим Комментарием дополнил для нас то, что недостает нам в Зоаре, а кроме того, организовал его в виде лестницы.
Независимо от того, в каком порядке мы его читаем, Комментарий, проходя через определенную матрицу, работает над нами так, что организует в нас ступени, по которым мы можем продвигаться шаг за шагом - наверх.