Глава «Песнь Песней»
Тфилин, которые накладывает Творец, и праздник и полупраздник
197) Получающие от ГАР дэ-ИШСУТ называются «праздники» (добрые дни). И это тфилин для головы (рош), которые накладывает Творец, то есть мохин дэ-Зеир Анпин, которые называются «тфилин». И называются «добрые», поскольку светят в рош высшей святости, то есть Зеир Анпина.
198) И всегда праздники – это головные тфилин, которые накладывает Творец. Полупраздники, не называющиеся «добрые дни», – это тфилин для руки, то есть Малхут. Ибо нет у луны, Малхут, ничего собственного, кроме того что она получает от света праздника, то есть Зеир Анпина.
199) Тфилин для руки светят светом тфилин головы. Головные тфилин – это праздники, мохин дэ-Зеир Анпин. Ручные тфилин – полупраздник, мохин Малхут.
Запрещено накладывать тфилин в полупраздничные дни
200) Полупраздник для совершения работы – как праздник. И нужно пребывать в радости, как в праздник. Поэтому в те дни, которые представляют собой тфилин Властелина мира, то есть в праздники, запрещено накладывать другие тфилин. Ибо в праздник запрещено накладывать тфилин. Поскольку эти дни, относящиеся к свойству высших тфилин, пребывают над головами святых [сынов] Исраэля.
201) Это верно относительно головных тфилин, которые являются высшими мохин дэ-Зеир Анпин и пребывают над головами святого народа в праздник. Но относительно ручных тфилин, которые являются полупраздником, а не праздником, как мы ограничены в них?
202) Поскольку мы опираемся на Малхут, которая является полупраздником, и называется «слабая рука», нельзя совершать работу в полупраздничные дни и нужно пребывать в радости со стороны головных тфилин, поскольку полупраздник получает от праздника, от головных тфилин.
203) А святой народ держится за тфилин Властелина мира, и они пребывают над ним в праздник и полупраздник, головные тфилин – в праздник, а ручные – в полупраздник. И запрещено убирать тфилин Властелина мира над их головами и накладывать другие тфилин, которые являются подобием и отображением внизу.
204) Это подобно царю, который хотел уберечь своего раба и сказал ему: «Сделай себе печать подобно моей печати. До тех пор, пока это отображение видно на тебе, все будут дрожать пред тобой и бояться». Потом, из высшей любви, ибо царь любил его, дал он ему в руки высшую печать своего перстня. Поскольку держал он в руках высшую царскую печать, оставил он то отображение печати, которое он сделал.
205) Если бы этот раб отверг высшую царскую печать ради той печати, которую сделал сам, несомненно, этот раб подлежит смерти, ибо проявил неуважение к царской печати, и не позаботился о его чести. И поэтому запрещено святому народу отвергать печать высшего Царя, которая пребывает над ним в праздник и в полупраздник, ради того отображения, которое мы делаем, то есть тфилин, которые мы накладываем.
Есть два вида р́еаха (аромата):
1. Свечение хохм́ы благодаря подъему нижней ступени в качестве МАН к высшей. То есть Зеир Анпин, который поднимается в качестве МАН к ИШСУТу и объединяет его левую и правую [линии], и тогда выходит р́еах, а если бы не подъем Зеир Анпина в качестве МАН, не раскрылся бы там р́еах.
2. Высший р́еах, который притягивается от ступени выше ИШСУТа, от высших Аба вэ-Има, которые притягивают на себя свечение запертой хохм́ы Арих Анпина. И это в ГАР ИШСУТа, который может получить хохм́у без хасадим. Но ЗАТ ИШСУТа, хохм́а которого не может светить без хасадим, не может получить от высшего р́еаха из-за недостатка хасадим.
И поэтому есть разногласие между правой и левой [линией] ИШСУТа, и хохм́а может светить там только благодаря подъему МАН Зеир Анпина, который силой экрана дэ-хирик в нем объединяет правую и левую [линии]. Мохин дэ-ГАР дэ-ИШСУТ светят в праздник и в полупраздник в той мере, в которой получают от праздника, и это тфилин, которые накладывает Властелин мира. И мохин праздника – это мохин дэ-Зеир Анпин от ГАР дэ-ИШСУТ, а мохин полупраздника – это мохин малхут, которые она получает от ГАР дэ-ИШСУТ. Однако тфилин <которые мы накладываем> – от мохин дэ-ЗАТ дэ-ИШСУТ, в которых хохм́а светит только благодаря подъему Зеир Анпина с экраном дэ-хирик в нем. И поскольку в экране дэ-хирик есть сила суда (дин) от м́анулы и м́ифтехи, он пробуждается только благодаря действию нижних. Поэтому хохм́а, которая исправляется им, считается тфилин действия нижних, то есть действие нижних привело к их порождению.
206) В праздник и в полупраздник запрещено накладывать тфилин, сделанные нами самими, и отвергать тфилин Властелина мира, и тем более в шаббат, когда всё пребывает над нами. Шаббат кануна шаббата – это ручные тфилин, то есть малхут. Ибо шаббат дня – это головные тфилин, Зеир Анпин. И поэтому ясно, что нельзя накладывать тфилин.
207) И так устраивает Творец святому народу, своим любимцам. В будни – накладывают тфилин, которые представляют отображение царской печати, чтобы быть оберегаемыми со всех сторон, и это свечение мохин Зеир Анпина от ЗАТ дэ-ИШСУТ. В шаббат и памятные даты, то есть в праздники, и настоящие тфилин Властелина мира, то есть свечение мохин Зеир Анпина от ГАР дэ-ИШСУТ, которые светят над ними, – мы убираем отображение наших тфилин и накладываем тфилин Властелина мира, которые притягивают свечение мохин Зеир Анпина от ГАР дэ-ИШСУТ.
208) Тот, кто накладывает тфилин, должен радоваться. Поэтому сказано: «И веселись в праздник твой» [1], ибо нужно радоваться тфилин Властелина мира. И радость эта – в праздник и полупраздник, и это головные и ручные тфилин Властелина мира.
209) «На аромат масл твоих прекрасных, елей разлитый – имя твое; оттого тебя девушки любят!» [2] В праздник – от того высшего аромата, который светит в ГАР дэ-ИШСУТ, «масл твоих прекрасных», то есть головных тфилин, мохин дэ-ГАР дэ-ИШСУТ, которые светят в Зеир Анпине. В полупраздник – это «елей разлитый – имя твое», то есть ручные тфилин, или Малхут, называемая «имя», которая поднимается, чтобы соединиться запертым путем, в головных тфилин, то есть Зеир Анпине, в мохин дэ-ГАР дэ-Бина.
210) «Оттого тебя девушки любят!» [2] Это в последний день праздника, когда завершаются ручные тфилин, то есть Малхут, и светят в совершенстве и раздают долю каждому, всем тем станам и воинствам наверху, которые происходят от Зеир Анпина и нуждаются в хасадим, и всем тем станам и воинствам внизу, которые происходят от Малхут и нуждаются в свечении хохм́ы. И поэтому «тебя девушки любят» – то есть станы и воинства наверху и внизу.
В семь дней праздника Малхут раздает и платит нижним воинствам, нуждающимся в свечении хохм́ы. Ибо это время притяжения свечения хохм́ы. А в последний [день] праздника, в Шмини-Ацерет, Малхут притягивает и передает хасадим. И тогда завершаются высшие воинства, происходящие от Зеир Анпина. И тогда в Шмини-Ацерет, в притяжении хасадим, она восполняет ручные тфилин, ибо в семь дней праздника она притягивала хохм́у, а в Шмини-Ацерет, когда стала притягивать хасадим, она завершилась полностью.
[1] Тора, Дварим, 16:14. «И веселись в праздник твой ты и твой сын, и твоя дочь, и твой раб, и твоя рабыня, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые во вратах твоих».
[2] Писания, Песнь Песней, 1:3. «Хорош запах масл твоих, елей разлитый – имя твое; оттого тебя девушки любят!»