Вопрос: Есть ли разница в духовном продвижении, если мы читаем Книгу Зоар на иврите или в переводе на другие языки?
Я бы сказал, что все же есть разница. Уникальность языка иврит объясняется тем, что он исходит из духовного корня. И потому форма букв, их последовательность выражают сочетания духовных сил.
Для меня это не родной язык, и именно потому что я к нему не привык, я раскрываю в сочетаниях букв и в их форме поистине математическую логику. Это расчеты, символы, которые выражаются в форме букв. Буква – это символ.
Зоар так много говорит о буквах, их формах и порядке между ними, что если ты читаешь это на другом языке, ты словно лишаешься возможности это сделать. И то же самое касается порядка слов, последовательности букв.
Скажем, в иврите есть много вещей, от которых вроде бы можно было отказаться - буквы "шин" и "син", которые пишутся одинаково, а произносятся по-разному, или "тав" и "тэт", которые пишутся по-разному, а произносятся одинаково, или написание букв и слов.
Другие языки изменялись на протяжении истории, и потому в современном языке сохранились отдельные элементы древнего языка, как например окончания во французском языке.
А иврит не менялся на протяжении всей истории. Силы, создающие в духовном те понятия, о которых говорят слова, упорядочены таким образом, что на протяжении тысячелетий невозможно изменить ни написание слов, ни формы буквы.
В любом языке есть древний и современный язык, а в иврите – нет. Есть разговорный сленг, но сам язык – неизменен. Он не может измениться, поскольку построен на основе сил, создающих эти символы, называемые буквы и слова.
Этот язык исчезнет только в полном исправлении (Гмар Тикун), когда мы поднимемся от ЗАТ (семь нижних сфирот) Бины и ЗО"Н – к ГАР (трем первым сфирот) Бины, - там эти буквы исчезнут. Тогда исчезнет и вся материя.
Поэтому, на вопрос "Учить или не учить иврит?" я бы ответил, что в какой-то мере это потребуется, хотя бы немного. Если у человека есть возможность и время, стоит приложить эти усилия.