שירון "בני
ברוך"
"Ïåñåííèê "Áíåé Áàðóõ
"Songs Book
"Bnei
Baruch |
<>><<>
שירים כלליים <>><<>
Ðàçíûå
ïåñíè
<>><<>
The miscellaneous
songs |
11. For the sake of
my brother and shepherd |
11. Ðàäè áðàòüåâ ìîèõ è
äðóçåé |
11. Lema’an achai
ve’reai |
11.
למען אחי ורעי |
For the sake of my brother
and shepherd may I speak of the peace
that is within you.
For the sake of the House
of the Lord our God may I request only goodness for
you. |
Ðàäè áðàòüåâ ìîèõ è
äðóçåé, ïðîøó ó òåáÿ
ìèðà.
Ðàäè âìåñòèëèùà
Òâîðöà,
ïðîøó
áëàãà.
|
Lema’an achai
ve’reai,
adabera na shalom
bach,
lema’an beit ha’shem
elokeinu avakesha tov lach.
|
למען
אחי ורעי
אדברה
נא שלום בך.
למען
בית ה' אלוקינו
אבקשה
טוב לך.
|
12. Make
happy Jerusalem |
|
12. Sisu et
Yerushalaim |
12.
שישו את ירושלים |
Make happy Jerusalem,
expose in her all of her lovers.
On your ramparts, City of
David, I placed guardians,
all day and all
night.
Make happy Jerusalem,
expose in her all of her
lovers.
Do not fear and do not mms
O servant of Jacob, for your enemies will be justly compensated from
before you.
Make happy Jerusalem,
expose in her all of her
lovers.
|
|
Sisu et
Yerushalaim,
gilu ba, kol
ohaveiha.
Al chomotaich ir
David
hifkadeti
shomrim
kol hayom ve kol
halaila.
Sisu et
Yerushalaim
gilu ba , gilu ba kol
ohaveiha.
Al tira ve al techat avdi
Ya’akov,
Ki
yafutzu mesaneicha mi’paneicha.
Sisu et Yerushalaim, gilu
ba, gilu ba kol ohaveiha. |
שישו
את ירושלים
גילו
בה, כל אוהביה.
על
חומותיך עיר דוד,
הפקדתי
שומרים,
כל
היום וכל הלילה.
שישו
את ירושלים,
גילו
בה, גילו בה כל אוהביה.
אל
תירא ואל תחת עבדי יעקב,
כי
יפוצו משנאיך מפניך.
שישו
את ירושלים,
גילו
בה, גילו בא כל אוהביה.
|
13. Next year in rebuilt
Jerusalem |
13. Â ñëåäóþùåì ãîäó â Èåðóñàëèìå! |
13.
Le’shana ha ba’a
bi’Yerushalaim |
13. לשנה הבאה בירושלים |
|
 ñëåäóþùåì ãîäó â
âûñòðîåííîì Èåðóñàëèìå! |
Le’shana
ha ba’a bi’Yerushalaim ha’bnuya. |
לשנה
הבאה בירושלים הבנויה. |
14. May God bless you from
Zion |
|
14. Yevarechecha
ha’shem mi Tzion
|
14. יברכך ה'
מציון |
May God bless you from
Zion
and be may you see the
good that is in Jerusalem.
May God bless you from
Zion all the days of your life.
And may you see the sons of
your sons. Peace on
Israel. |
|
Yevarechecha ha’shem mi
Tzion ure’e betuv
Yerushalaim.
Yevarechecha ha’shem me
Tzion kol yemei chayecha.
Ure’e banim le vaneicha
shalom al Israel. |
יברכך
ה' מציון
וראה
בטוב ירושלים.
יברכך
ה' מציון כל ימי חייך.
וראה
בנים לבניך שלום על ישראל.
|
15.Praise God
O’Jerusalem |
15. Âîçâåëè÷ü Èåðóñàëèì Òâîðöà, Âîññëàâü Ãîñïîäà òâîåãî
Öèîí |
15.
Shabechi Yerushalim et adonai |
15. שבחי ירושלים את
ה' |
Praise God O’
Jerusalem,
Glorify your God O’ Zion,
For he strenghtend the
strongholds of your gates
.
Bless your children who
are within your midsts,
Glorify your God, O’
Zion. |
Âîçâåëè÷ü
Èåðóñàëèì Òâîðöà, Âîññëàâü Ãîñïîäà òâîåãî
Öèîí, ïîòîìó ÷òî óñèëèë
çàìêè òâîèõ âîðîò.
Áëàãîñëîâè äåòåé
ñâîèõ
Âîññëàâü
Ãîñïîäà òâîåãî Öèîí. |
Shabechi
Yerushalim et adonai, haleli elokaich tzion.
Ki chizek brichei
she’araich,
Berech banaich be’kirbech.
Haleli elokaich
tzion.
|
שבחי
ירושלים את ה',
הללי
אלוקיך ציון.
כי חיזק בריחי
שעריך,
ברך
בניך בקרבך.
הללי
אלוקיך ציון.
|
16. Light up our eyes in your
Torah |
|
16. Ve’aer eineinu
be’toratecha |
16. והאר עינינו
בתורתך |
Light up our eyes in your
Torah, cleave our hearts to your commandments.
Unite our hearts for love
and fear of your name.
So that
we will not nor and not fail ever.
|
|
Ve’aer eineinu
be’toratecha,
ve’davek
libeinu be’mitzvoteicha, ve’yached
levaveinu le’ahava u’lire’a et shemeicha.
She’lo nevosh ve’lo
nichalem,
ve’lo nichashel le’olam
va’ed.
|
והאר
עינינו בתורתך,
ודבק
ליבנו במצוותיך,
ויחד
לבבנו לאהבה וליראה את שמך.
שלא
נבוש ולא ניכלם,
ולא
נכשל לעולם ועד.
|
17. You chose us from all the
nations |
17. Òû èçáðàë íàñ èç âñåõ íàðîäîâ |
17. Ata bechartanu
mikol ha’amim |
17. אתה בחרתנו מכל
העמים |
You
chose us from all the nations, You
loved us and wanted us, And you raised us high from all other tonges
[languages],
Made us
holy with your commandments, drew us closer to you, our King, to
your sacred work.
And
your great and holy name for us you called out.
|
Òû èçáðàë íàñ èç âñåõ íàðîäîâ, âîçëþáèë íàñ è âîçæåëàë, è âîçâûñèë íàñ íàä âñåìè ÿçûêàìè.
È îñâåòèë íàñ
ñâîèìè çàïîâåäÿìè
è ïðèáëèçèë, Öàðü íàø, äëÿ ðàáîòû òâîåé,
È èìåíåì òâîèì ñâÿòûì è
âåëèêèì íàñ íàçâàë!
|
Ata bechartanu mikol
ha’amim. Ahavta otanu ve’ratzita banu, ve’romamtanu mikol
ha’leshonot.
Ve’kidashtanu be'mitzvotecha, ve'kiravteinu malkeinu
la’avodateicha.
Ve’shimcha ha’gadol
ve’hakadosh aleinu kara’ta.
|
אתה
בחרתנו מכל העמים.
אהבת
אותנו ורצית בנו,
ורוממתנו
מכל הלשונות.
וקידשתנו
במצוותיך, וקרבתנו מלכנו לעבודתך.
ושמך
הגדול והקדוש עלינו קראת.
|
|
18.
Òû, ñïàñ äóøó ìîþ
îò
ñìåðòè |
18. Ki
chelatzta nafshi
mi’mavet |
18. כי חלצת
נפשי ממות |
|
Òû, ñïàñ äóøó ìîþ
îò
ñìåðòè. Ãëàçà ìîè îò
ñëåç.
Íîãè îò
ñòåñíåíèÿ. |
Ki chelatzta nafshi mi’mavet.
Et einai min dim’a.
Et raglai
mi’dechi. |
כי חלצת נפשי
ממות.
את
עיני מן דמעה.
את
רגלי מדחי. |
19. Who is that
man that seeks out
life |
19.
Êòî, ÷åëîâåê
æàæäóþùèé Èñòî÷íèê
æèçíè |
19. Mi
ha’ish ha’chafetz
chaim |
19. מי
האיש החפץ חיים |
Who is that man that seeks
out life,
That lover of days that sees
good?
Restrain my tongue from
evil and my lips from speaking deceit.
Remove me from evil and do
good deeds. Request peace and pursue
it.
|
Êòî, ÷åëîâåê æàæäóþùèé Èñòî÷íèê æèçíè,
ëþáÿùèé äíè, ïîòîìó êàê
âèäèò â íèõ äîáðî.
Îõðàíè ÿçûê ñâîé îò çëà, è
óñòà ñâîè îò ëæè,
Îòäàëèñü
îò çëà è äåëàé äîáðî, òðåáóé ìèðà è ñëåäóé åìó.
|
Mi ha’ish ha’chafetz
chaim,
ohev yamim li’reot
tov.
Netzor leshoncha mi’ra
u’sfateicha midvar mirma.
Sur me’ra ve’ase tov,
bakesh shalom u’rdefehu.
|
מי
האיש החפץ
חיים,
אוהב
ימים לראות טוב.
נצור
לשונך מרע, ושפתיך מדבר מרמה.
סור
מרע ועשה טוב, בקש שלום ורדפהו.
|
20.Hope towards God |
20. Íàïðàâëÿé óïîðíî âñå
ñâîè ñòðåìëåíèÿ ê Òâîðöó |
20.Kave el ha’shem chazak |
20. קווה אל
ה' חזק |
Hope
towards God, May
your heart be strengthened and
|
Íàïðàâëÿé óïîðíî âñå
ñâîè ñòðåìëåíèÿ ê Òâîðöó, è Îí óêðåïèò
ñåðäöå òâîå. |
Kave el ha’shem chazak ve’ye’ematz
libeicha.
|
קווה אל ה' חזק ויאמץ
ליבך
|
21.
Sing to
Him, chant to
Him |
21. Ïîéòå Åìó, âîñïåâàéòå Åãî |
21.
Shiru
lo, za’meru
lo |
21. שירו
לו, זמרו לו |
Sing
to Him, chant to Him, utter to Him in all of His
wonders.
Glorify
yourselves in His holy name,
May
the heart of God’s seekers be happy. |
Ïîéòå Åìó, âîñïåâàéòå Åãî,
ãîâîðèòå î âñåõ Åãî ÷óäåñàõ.
Âîçíåñèòåñü
èìåíåì Åãî, äà âîçðàäóåòñÿ ñåðäöå, èùóùèõ Òâîðöà.
|
Shiru lo, za’meru lo,
sichu be’chol nifleotav.
Hit’halelu ba’shem kodsho,
yismach lev mevakshei ha’shem.
|
שירו
לו, זמרו לו, שיחו בכל נפלאותיו.
התהללו
בשם קדשו, ישמח לב מבקשי ה'.
|
22. If you encamp a camp on me |
22. Åñëè îêðóæèò
ìåíÿ âðàã |
22. Im
te’chene alai machane |
22. אם תחנה עלי מחנה
|
If you encamp a camp on
me, then my heart will not fear.
If war
will rise up upon me, with this I am certain.
|
Åñëè îêðóæèò ìåíÿ âðàã, íå
óáîèòñÿ ñåðäöå ìîå.
Åñëè âñòàíåò âîéíà íà
ìåíÿ, íà Òâîðöà ïîëàãàþñü ÿ. |
Im te’chene alai machane
lo ira libi.
Im
takum alai milchma ba’zot ani boteach
|
אם
תחנה עלי מחנה לא ירא ליבי.
אם
תקום עלי מלחמה, בזאת אני בוטח.
|
|
23. Çåìëÿ
òåêóùàÿ ìîëîêîì è ì¸äîì
|
23. Eretz
zavat chalav u’devash
|
23. ארץ זבת
חלב ודבש
|
|
Çåìëÿ
òåêóùàÿ ìîëîêîì è ì¸äîì
|
Eretz
zavat chalav u’devash
|
ארץ זבת חלב
ודבש.
|
24. Hear O’
Israel
|
|
24. Shma Israel |
24. שמע
ישראל |
Hear O’ Israel the Lord is
our God, the Lord is One.
He is our Father, He is
our King, and He is our Saviour.
And He will hear us with
is repeated mercy, before all that is living.
|
|
Shma Israel ha’shem
elokeinu ha’shem echad.
Hu elokeinu, hu avinu, hu
malkeinu, ve’hu yoshi’einu.
Ve’hu ishma’einu
be’rachamav shenit le’einei kol chai.
|
שמע
ישראל, ה' אלוקינו, ה' אחד.
הוא
אלוקינו, הוא אבינו, הוא מלכנו, והוא יושיענו.
והוא
ישמיענו ברחמיו שנית, לעיני כל חי.
|
25. Our Father lives |
25. Åù¸ æèâ îòåö íàø!
|
25. Od avinu
chai.
|
25. עוד אבינו
חי |
Our Father
lives – Long live Israel. |
Åù¸
æèâ îòåö íàø! Íàðîä Èçðàèëÿ æèâ! |
Od avinu chai. Am Israel
chai.
|
עוד אבינו חי. עם ישראל
חי.
|
26. The One who transfers his
children |
|
26.
Ha’ma’avir banav |
26. המעביר בניו |
The One who transfers his
children between the torn sections of the Red Sea.
Their pursuers, their
enemies, in the abyss he drowned them.
His sons should see his
greatness.
They should make praise
and glorify to his name
|
|
Ha’ma’avir banav bein
gizrei yam suf
Et rodfei’hem, et
sonei’hem be’tehomot teva.
Re’u
banav gevurato shabechu ve’hodu li’shmo.
|
המעביר
בניו בין גזרי ים סוף.
את רודפיהם את שונאיהם בתהומות טבע.
ראו
בניו גבורתו שבחו והודו לשמו.
|
27. The heavens
will be happy
|
|
27. Ismechu ha’shamaim |
27. ישמחו
השמים |
The heavens will be happy
and the land will rejoice.
The sea will roar along
with its depths. |
|
Ismechu ha’shamaim
ve’tagel ha’aretz.
Ir’am hayam
umelo’o.
|
ישמחו
השמים ותגל הארץ.
ירעם
הים ומלואו.
|
28. This is the pleasantness of my
heart. |
|
28.
Ele chamda libi |
28. אלה חמדה ליבי |
This is the pleasantness
of my heart.
Protect me please and
please do not remove yourself. |
|
Ele chamda libi, ve’chusa
na ve’al na tit’alem.
|
אלה
חמדה ליבי, וחוסה נא ואל נא תתעלם
|
29. May I sing to the Lord in my
lifetime
|
29. Âîñïîþ Òâîðöà æèçíüþ
ñâîåé.
|
29. A’shira le’adonai
be’chayai,
|
29. אשירה לה'
בחיי
|
May I
sing to the Lord in my lifetime.
May I
sing to my God while I still exist
May He
involve on Him my conversation,
I am
happy with God.
May
sinners be eradicated from the Earth and those who are evil shall be
no more.
May my
bless God, Halleluya |
Âîñïîþ Òâîðöà æèçíüþ
ñâîåé. Âîñïåâàòü áóäó Òâîðöà ìîåãî
âñåì ñóùåñòâîì ñâîèì.
Äà ïîíðàâÿòñÿ Åìó ðå÷è
ìîè. Â Òâîðöå ðàäîñòü ìîÿ.
Èñ÷åçíóò ãðåøíèêè ñ çåìëè,
íå îñòàíåòñÿ çëîäååâ.
Áëàãîñëîâè
äóøà ìîÿ Òâîðöà.
|
A’shira le’adonai
be’chayai,
azamera le’elokai
be’odi,
ye’erav alav sichi,
anochi esmach be ha’shem.
Itamu chata’im min
ha’aretz,
u’resha’im od einam ,
barchi nafshi et ha’shem,
haleluya.
|
אשירה
לה' בחיי,
אזמרה
לאלקי בעודי,
יערב
עליו שיחי, אנוכי אשמח בה'.
יתמו
חטאים מן הארץ,
ורשעים
עוד אינם
ברכי
נפשי את ה', הללויה.
|
30. And you will expound
forward |
|
30. Ufaratzta yama |
30.
ופרצת ימה
|
And
you will expound forward,
Westward,
Eastward, Northward and Southward. |
|
Ufaratzta yama va’kedma
tzafona va’negba.
|
ופרצת
ימה וקדמה צפונה ונגבה.
|
31. And may the lost ones
come |
|
31. Uva’u ha’ovdim |
31. ובאו האובדים |
And
may the lost ones come from the land of Ashur.
And
the dispersed ones from the land of Egypt.
And
may they bow to God on the Holy Mountain, in
Jerusalem. |
|
Uva’u ha’ovdim me’eretz
ashur,
ve’hanidachim me’eretz
mitzraim.
Ve’hishtachavu la’adonai
be’har kodsho bi’yerushalaim. |
ובאו
האובדים מארץ אשור,
והנדחים
מארץ מצרים.
והשתחוו
לה' בהר הקודש, בירושלים
|
32. The whole
world |
32. Âåñü ìèð |
32. Kol
ha’olam kulo |
32.כל העולם
כולו |
The
whole world is but a narrow bridge,
But
what is important is not to fear at all. |
Âåñü ìèð, î÷åíü óçêèé
ìîñò,
È
ñàìîå ãëàâíîå, íå áîÿòñÿ íè÷åãî. |
Kol
ha’olam kulo gesher tzar me’od, ve’ha’ikar lo lefached
klal
|
כל
העולם כולו גשר צר מאוד,
והעיקר
לא לפחד כלל.
|
33. My eyes will rise up
|
33. Îáðàùó
âçãëÿä ñâîé |
33.
Esa einai
|
33. אשא
עיני |
My
eyes will rise up to the mountains.
From
where will my help come?
My
help will come from God, he who made heaven and
earth. |
Îáðàùó âçãëÿä ñâîé ê ãîðàì
- îòêóäà ïðèäåò ïîìîùü ìíå?
Ïîìîùü
ìíå - îò Òâîðöà, ñîòâîðèâøåãî íåáî è çåìëþ.
|
Esa einai el he’harim
me’ain yavo ezri.
Ezri me’im ha’shem ose
shama’im va’aretz.
|
אשא
עיני אל ההרים מאין יבוא עזרי.
עזרי
מעם ה' עושה שמים וארץ
|
34. He is the maker of peace from
on-high |
34. Äåëàþùèé
ìèð â
íåáåñàõ åãî |
34. Ose shalom bimromav |
34. עושה שלום במרומיו |
He is
the maker of peace from on-high,
He
will make peace on us, on all of Israel, and say
Amen. |
Äåëàþùèé
ìèð â íåáåñàõ åãî, îí ñäåëàåò ìèð ìåæäó íàìè è íàä âñåì Èçðàèëåì è
ñêàæåì-àìýí!
|
Ose shalom bimromav hu
ya’ase shalom aleinu ve’al kol Israel ve’imru
amen.
|
עושה
שלום במרומיו הוא יעשה שלום עלינו ועל כל ישראל ואמרו
אמן
|
35. Thus says the Lord: |
|
35.
Ko amar ha’shem, |
35. כה אמר
ה' |
Thus says the
Lord:
I remembered for your
sake, grace of your youth.
You loved your
bride.
You followed after me into
the desert,
into an unplanted
land. |
|
Ko amar ha’shem, zacharti
lach chessed ne’uraich.
Ahavat klulotaich.
Lechtech
achrai ba’midbar, be’eretz lo'zru’a.
|
כה אמר
ה' זכרתי לך חסד נעורייך.
אהבת
כלולתייך.
לכתך
אחרי במדבר, בארץ לא זרועה
|
36. And I will bring
them to my Holy
Mountain |
36. È ïðèâåë ÿ
èõ íà
ãîðó ñâÿòîñòè ìîåé |
36. Ve’havi’otim el har kodshi |
36. והביאותים
אל הר קדשי |
And I will bring them to
my Holy Mountain,
and I will make them happy
in my house of prayer.
Your burnt offerings and
sacrifices you willingly place on my altar.
For my house, a house of
prayer it will be called by all the people. |
È
ïðèâåë ÿ èõ íà ãîðó ñâÿòîñòè ìîåé,
è
ïîðàäîâàë èõ â äîìå ìîëèòâû ìîåé,
âîçíîøåíèÿ
èõ è æåðòâû æåëàííû íà æåðòâåííèêå ìîåì.
Ïîòîìó ÷òî Ìîé Äîì áóäåò ïðîâîçãëàøåí Äîìîì Ìîëèòâû äëÿ âñåõ íàðîäîâ. |
Ve’havi’otim el har
kodshi.
U’simachtim be’veit
te’filati.
Olotei’hem ve’zivchei’hem
le’ratzon al mizbachi.
Ki beiti beit tfila ikare
le’chol ha’amim.
|
והביאותים אל הר קדשי,
ושמחתים
בבית תפילתי.
עולותיהם
וזבחיהם לרצון על מזבחי.
כי
ביתי בית תפילה יקרא לכל העמים.
|
|
37. Â ñòðàíå íóëåé |
37. Bimdinat
ha’afasim |
37. במדינת
האפסים |
|
Â
ñòðàíå íóëåé óæàñíûé øóì,
Îäèí,
îäåòûé â ôîðìó, ïîøåë âîåâàòü.
À âî
ãëàâå îòðÿäà ñòîèò ãìàð òèêóí - êîìàíäèð
Íà
ãîëîâå ó íåãî – æåëåçíûé ìàñàõ, à â ðóêå – êàâàíà.
Êàæäûé
âíîñèò ñâîþ èäåþ, êàê ïðîäâèãàòüñÿ ê Öåëè.
È òîò,
êòî ïðåêëîíÿåò ñåáÿ, ñîåäèíÿåòñÿ ñ ãðóïïîé.
Îäèí
âåäåò èõ ê ïîëíîìó ñ÷àñòüþ,
È
îáúåäèíèâøèñü â îäíî êëè, îíè çàõâàòûâàþò ìèðû.
Â
ãðóïïå êàááàëèñòîâ øóì óæàñíûé
Ïîòîìó
÷òî Øõèíà ðàñêðûâàåòñÿ ñðåäè íèõ.
È óæå
íèêòî íå áîèòñÿ ãìàð òèêóíà - êîìàíäèðà
Ïîòîìó
÷òî ñ ïîìîùüþ ñèëû îáúåäèíåíèÿ íóëè ñòàíîâÿòñÿ
åäèíèöåé |
Bimdinat ha’afasim ra’ash
me’huma, ha’echad lavush madim yotze la’milchama.
U’verosh ha’gdud tzo’ed
gmar tikun ha’mefaked!
Al rosho masach plada
u’veyado ha’kavana!
La, la,
la…
Kol echad machnis de’a,
le’kivun ha’matara
ve’kol mi asher nichna
mitlaked im ha’chevra.
Ha’echad movil otam el
ha’osher ha’mushlam
im ha’kli ha’meshutaf hem
kovshim et ha’olam.
La, la,
la….
Bi’kvutzat ha’mekubalim
ra’ash mehuma,
ki beinam le’vein atzmam
mitztayeret ha’shchina.
Af echad kvar lo poched
mi’gmar tikun ha’mefaked!
Ki be’ko’oach me’uchad
afasim hem kmo echad! |
במדינת
האפסים, רעש מהומה,
האחד
לבוש מדים, יוצא למלחמה.
ובראש
הגדוד צועד, גמר תיקון המפקד!
על ראשו מסך פלדה ובידו
הכוונה
לה לה
לה ...
כל אחד
מכניס דעה לכיוון המטרה
וכל מי אשר נכנע מתלכד עם
החברה
האחד
מוביל אותם אל האושר המושלם
עם
הכלי המשותף הם כובשים את העולם.
לה לה
לה ...
בקבוצת
המקובלים רעש מהומה
כי
בינם לבין עצמם מצטיירת השכינה
אף אחד
כבר לא פוחד מגמר תיקון המפקד,
כי
בכוח מאוחד, אפסים הם כמו אחד!
|
38. This people |
38. Ýòîò
íàðîä |
38. Ha’am
ha’ze |
38. העם
הזה |
This
people, in the process of exhausting work all year
long,
For it
leads all nations towards the goal,
It
does not forsake its work for a moment,
It
finds its direction without suffering and without
harm.
Then
to this people, this people, this people, and how good that it is
like this, that it is like this.
This
people is chosen from among all nations,
To
find the answer to “What is the meaning of life?”,
The
point in his heart is always burning,
the
greatness of the goal gives her more fuel.
Then
to this people…
This
people always knows the secret,
Which
fortifies it with the strength to serve,
Acquiring
the will to give from fellow partners,
In
order to know how to turn (refer) correctly to the
King.
Then
to this people… |
Ýòîò
íàðîä ðàáîòàåò êðóãëûé ãîä,
Âåä¸ò
âñå íàðîäû ê öåëè
È íå
îñòàâëÿåò ñâîé òðóä íè íà ìèã,
Íàõîäèò
íàïðàâëåíèå áåç áîëè è ñòðàäàíèé.
Òàê çà
ýòîò íàðîä, ýòîò íàðîä, ýòîò íàðîä.
Êàê
õîðîøî,÷òî îí òàêîé, ÷òî îí òàêîé...
Ýòîò
íàðîä èçáðàí èç âñåõ íàðîäîâ
×òîáû
íàéòè îòâåò íà âîïðîñ: «Â ÷¸ì ñìûñë æèçíè?»
Òî÷êà
â åãî ñåðäöå âñåãäà ãîðèò
À
òî÷êà â ñåðäöå äîáàâëÿåò åìó ãîðþ÷åãî.
Òàê çà
ýòîò íàðîä...
Ýòîò
íàðîä âñåãäà çíàåò òàéíó
Êîòîðàÿ
äîáàâëÿåò åìó ñèë ðàáîòàòü
Ïîêóïàåò
æåëàíèå îòòäàâàòü ó òîâàðèùåé êîòîðûì ñ íèì ïî
ïóòè!
×òîáû
çíàòü êàê îáðàùàòüñÿ ê öàðþ!
Òàê çà
ýòîò íàðîä… |
Ha’am
ha’ze be’yegi’a kol ha’ashana
ki hu
movil et kol ha’amim la’matara
hu lo
mazni’ach et ha’avoda le’rega,
motze
et ha’kivun bli sevel uv’li pega
az
le’chayei ha’am ha’ze, ha’am ha’ze, ha’am
ha’ze
ve’kama
tov she’hu kaze she’hu kaze…
ha’am
ha’ze nivchar mi’bein kol ha’amim
li’mzo
tshuva le”ma ha’ta’am ba’chaim”
ha’nekuda
balev shelo tamid bo’eret
gadlut
ha’matara notenet la od delek
az
le’chayei…
ha’am
ha’ze tamid yode’a et ha’sod
asher
mosif lo et ha’co’ach la’avod
kone
ratzon la’tet me’chaverim la’derech
kedei
la’da’at eich lifnot nachon la’melech
az
le’chayei… |
העם
הזה ביגיעה כל השנה
כי הוא
מוביל את העמים למטרה
הוא לא
מזניח את העבודה לרגע
מוצא
את הכיוון בלי סבל ובלי פגע
אז
לחיי העם הזה, העם הזה, העם הזה,
וכמה
טוב שהוא כזה, שהוא כזה…
העם
הזה נבחר מבין כל העמים
למצוא
תשובה ל"מה הטעם בחיים"
הנקודה
בלב שלו תמיד בוערת
גדלות
המטרה נותנת לה עוד דלק
אז
לחיי…
העם
הזה תמיד יודע את הסוד
אשר
מוסיף לו את הכוח לעבוד
קונה
רצון לתת מחברים לדרך
כדי
לדעת איך לפנות נכון למלך
אז
לחיי…
|
39. If I am not for me
(myself) |
39. ñëè íå ÿ äëÿ ñåáÿ |
39. Im ein ani li |
39.
אם אין אני לי |
If I am not for
me (myself),
If I am not for me
(myself), then who will be for me?
If I am not for me
(myself), then who will be for me?
If I am not for me
(myself), then who will be for me?
If I am not for me
(myself), then who will be for me?
There isn’t, there isn’t
anything else except for Him,
There isn’t, there isn’t
anything else except for Him, |
Åñëè íå ÿ äëÿ ñåáÿ, òî êòî
äëÿ ìåíÿ?
Åñëè íå ÿ äëÿ ñåáÿ, òî êòî
äëÿ ìåíÿ?
Íåò
íèêîãî, êðîìå ÍÅÃÎ, íåò íèêîãî, êðîìå ÍÅÃÎ.
|
Im ein ani li, ein ani li,
mi li?
Im ein ani li, ein
ani li mi ?
Im ein ani li, ein ani li,
mi li?
Im ein ani li, ein
ani li mi ?
Ein,
ein od
milvado, ein ein od milvado
|
אם אין
אני לי, אין אני לי, מי לי?
אם
אין אני לי, אין אני לי מי?
אם אין
אני לי, אין אני לי, מי לי?
אם אין
אני לי, אין אני לי מי?
אין,
אין עוד מלבדו, אין, אין עוד מלבדו.
|
40. Let the pace increase |
40. Äàéòå òåìïó
âîçðàñòè |
40. Tnu la’ketzev
la’alot |
40. תנו לקצב לעלות
|
Let
the pace increase, the darkness to enlighten,
Ups
and downs for us are routine,
Don’t
say that light will come, instead, bring the
light!
Give
to the “Right Side” to control and bring down the “Left
Side”.
Who
that extinguishes his candle feels that he is
small,
enters
immediately to the kitchen and peels and arranges the
table.
Therefore
only sing a song of peace and get out of the slump. It is better
that you arrive already to the Barrier with premeditated
intent.
|
Äàéòå
òåìïó âîçðàñòè, îñâåòèòü òüìó
Ïîäú¸ìû
è ïàäåíèÿ ó íàñ – ýòî íîðìà.
Íå
ãîâîðèòå: ïðèä¸ò ñâåò – íåñèòå ýòîò ñâåò.
Äàéòå
âëàñòü ïðàâîé ëèíèè, «îïóñòèòå» ëåâóþ
Òîò, ó
êîãî «ïîãàñëà ñâå÷à» è ÷óâñòâóåò ÷òî ìàë,
Òóò æå
âõîäèò íà êóõíþ, ÷èñòèò è ãîòîâèò ñòîë.
Ïîýòîìó
– ëèøü ïîéòå ïåñíü Ñîâåðøåííîìó, âûõîäèòå èç
ïàäåíèÿ.
Ëó÷øå
äâèãàéòå ê ìàõñîìó, ãëàâíîå – íàìåðåíèåì.
Äàéòå
ãðóñòè ñìåíèòüñÿ ñ÷àñòüåì, çàèñêðèòüñÿ,
ïîòîìó
÷òî óäîñòîèëèñü áûòü ñ Íèì (Òâ.) íà ïðÿìîé ëèíèè.
Ìàñàõ
äà¸ò ñèëû âûéòè çà ðàìêè ìèðà è õðàíèòü
íàìåðåíèå,
êàê ó Ñîçäàòåëÿ Ìèðà.
Íå
ãîâîðèòå îí âèíîâàò è íå ñëàâà Á-ãó,
Äàéòå
îêðóæàþùåìó ñâåòó ïîðàáîòàòü íàä äóøîé è ïðîäâèíóòü
âàñ.
Ïîýòîìó
– ëèøü ïîéòå ... |
Tnu
la’ketzev la’alot la’choshech le’ha’ir,
aliyot
ve’yeridot etzleinu ze sadir.
Al
tagidu or yavo, ha’vi’u et ha’or,
tnu
le’kav yamin li’shlot toridu et ha’smol
Mi
asher kava nero margish she’hu katan,
nichnas
miyad el ha’mitbach u’mekalef, orech et
ha’shulchan.
Lachen
rak shiru shir la’shalom, tetz’u me’ha’yerida,
mutav
tagi’u kvar la’machsom be’chavana tchila
Tnu
la’etzev la’chalof la’osher le’hazhir,
ki
zachinu li’iyot ito bekav yashir.
Ha’masach
noten kochot la’tzet min ha’olam,
ve’lishmor
al kavanot kmo bor’e olam
Al
tagidu hu ashem, ve’lo baruch hashem, titnu la’or makif lif’ol, al
ha’neshama, ulekadem otchem.
Lachen
rak shiru…
|
תנו
לקצב לעלות לחושך להאיר,
עליות
וירידות אצלנו זה סדיר.
אל
תגידו אור יבוא הביאו את האור,
תנו
לקו ימין לשלוט תורידו את השמאל.
מי אשר
כבה נרו מרגיש שהוא קטן,
נכנס
מייד אל המטבח, ומקלף,
עורך
את השולחן.
לכן רק
שירו שיר לשלום תצאו מהירידה,
מוטב
תגיעו כבר למחסום בכוונה תחילה.
תנו
לעצב לחלוף לאושר להזהיר
כי
זכינו להיות איתו בקו ישיר
המסך
נותן כוחות לצאת מן העולם,
ולשמור
על כוונות כמו בורא עולם.
אל
תגידו הוא אשם ולא ברוך השם,
תתנו
לאור מקיף לפעול, על הנשמה,
ולקדם
אותכם.
לכן רק
שירו ...
|
41. Tomorrow, perhaps, we will see |
41.
Çàâòðà, ìîæåò áûòü,
óâèäèì |
41. Machar
ulai nire’e |
41.
מחר, אולי נראה |
Tomorrow, perhaps, we will
see that the group functions only for influence,
and on the old ideas we
will mount a screen with [good] intent.
All of this is neither a parable nor a dream. It is a true as
the sunlight at noon. All of this will come tomorrow if not today,
and if not tomorrow then in two tomorrows.
Tomorrow, we will feel all
of the worlds in our hearts without limit.
You will love the Creator
and your friend like yourself.
All of this is neither a parable.
Tomorrow, the ultimate
happiness will come to the world thanks to your work. We will
increase the idea behind the saying: “And you shall love your friend
[as yourself]”.
All of this is neither a parable. |
Çàâòðà, ìîæåò áûòü,
óâèäèì, ÷òî ãðóïïà äåéñòâóåò òîëüêî æåëàÿ îòäàâàòü.
È íà ñòàðûå ìûñëè ïîñòðîèì
ýêðàí íà íàïðàâëåííîñòü.
Âñ¸ ýòî íå ñêàçêà è íå
ñîí. Ýòî ïðàâäà, êàê ñâåò äí¸ì. Âñ¸ ýòî ïðèä¸ò
çàâòðà, åñëè íå ñåãîäíÿ, à
åñëè íå çàâòðà – òî ïîñëåçàâòðà.
Çàâòðà ïî÷óâñòâóåì âñå
ìèðû â ñåðäöå áåç îãðàíè÷åíèé.
Ïîëþáèøü Òâîðöà è äðóãà,
êàê ëþáèøü ñàìîãî ñåáÿ.
Âñ¸ ýòî íå ñêàçêà
...
Çàâòðà â ìèð ïðèä¸ò
ñ÷àñòüå áëàãîääàðÿ òâîåé ðàáîòå.
Âûðàñòåì íà îñíîâå
ñêàçàííîãî: «Âîçëþáè áëèæíåãî, êàê ñàìîãî ñåáÿ.»
Âñ¸ ýòî íå
ñêàçêà...
|
Machar ulai nire’e
she’ha’kvutza poelet rak be’hashpa’a.
ve’al ha’machshavot
ha’yeshanot narkiv masach im kavana.
Kol ze eino mashal ve’lo
chalom ze nachon ka’or ba’tzohoraim.
Kol ze yavo
machar im lo ha’yom ve’im lo machar az
mochrotaim.
Machar nargish et kol
ha’olamot ba’lev le’lo shum hagbala.
Tohav et ha’bore’ ve’ha’chaver mamash kemo
et atzmecha.
Kol ze eino
mashal...
Machar yavo ha’osher
la’olam bi’zchut ha’avoda shelcha.
Nigdal al ha’basis shel
ha’imra “ve’ahavta le re’acha’.
Kol ze eino
mashal...
|
מחר, אולי
נראה שהקבוצה פועלת רק בהשפעה.
ועל
המחשבות הישנות נרכיב מסך עם כוונה.
כל זה
אינו משל ולא חלום זה נכון כאור בצהריים.
כל
זה יבוא מחר אם לא היום ואם לא מחר אז מחרתיים.
מחר
נרגיש את כל העולמות בלב ללא שום הגבלה.
תאהב
את הבורא והחבר ממש כמו את עצמך.
כל זה
אינו משל ולא חלום....
מחר יבוא
האושר לעולם בזכות העבודה שלך.
נגדל על
הבסיס של האימרה "ואהבת לרעך".
כל זה
אינו משל ולא חלום...
|
42. Come to me my friend |
42. Ñÿäü ñî ìíîé
ðîäíîé |
42.
Bo elai chaver
|
42. בוא אלי חבר |
Come to me my friend and
tell me
what is lacking,
so that we can connect to
the goal.
Let me feel that you are
very sensitive and want to be a man and not an
animal.
Who will save,
who? Only Him. Who will save, who? Only Him!
Give it yet another effort
and busy yourself with distribution [exposing
others].
Be persistent in ups
and downs.
Come with me. Learn
to identify the one, the unique and the special and
yourself.
Who will save,
who? Only Him.
Come and let us cross
forwards and backwards.
Never will we return to
crisis.
Let us call out with
passion, strength in our cries, strong and deep in your
presence.
Who
will save, who? Only Him. Who will save, who? Only
Him!
|
Ñÿäü ñî ìíîé ðîäíîé, ñêàæè
ìíå äîðîãîé
Êàê ìíå ñëèòüñÿ ñ öåëüþ –
ìàòàðîé
Äàé ìíå ïîíÿòü, ÷òî òåáå
íå íàïëåâàòü
Ëèøü áû ñòàòü ÷åëîâåêîì
òâîþ ìàòü
Òîëüêî Îí ïîìîæåò –
ìîæåò!!!!!
Òîëüêî Îí ïîìîæåò –
ìîæåò!!!!!
Äåëàé óñèëèå – â äóõîâíîì
íåò íàñèëèÿ
Ñïàä è ïîäú¸ì – íàì ýòî
íèïî÷¸ì
Áóäåì ó÷èòüñÿ êàê íàì
íàñëàäèòüñÿ
×òîáû â êëè åäèííîì âìåñòå
ñëèòüñÿ
Òîëüêî Îí ïîìîæåò –
ìîæåò!!!!!
Äðóã äàé íàïîð, ïàíèì âý
àõîð
Ìû âçîéä¸ì áýýìå íàïåðåêîð
Êðèêíåì ââûñü, à
íó-êà îòâîðèñü
 îáùåì êëè ñêîðåå
ïðîÿâèñü
Òîëüêî
Îí ïîìîæåò – ìîæåò!!!!! |
Bo elai chaver ve’tagid li
ma chaser,
ke’dei she’nitchaber, el
ha’matara
Ten li le’hargish, she’ata
me’od ragish, ve’rotze li’hiyot le’ish, ve’lo
le’behema.
Mi yatzil mi? rak hu! Mi
yatzil, mi ? rak hu !
Ten od yegi’a, ve’asok
be’hafatza,
tatmid ba’aliya,
u’bayerida.
Bo iti tilmad, le’hakir et ha’echad,
ha’yachid ve’ha’meyuchad, iet atzmecha.
Mi yatzil, mi ? rak
hu !..
Bo ve’na’avor, panim
ve’gam achor,
af pa’am lo nachazor, el
ha’metzuka.
Nikra mitoch tshuka, chazk
be’tze’aka, gdola ve’amuka, le’nochechutcha
Mi yatzil,
mi ? rak hu ...
|
בוא
אלי חבר, ותגיד לי מה חסר,
כדי
שנתחבר, אל המטרה.
תן לי
להרגיש , שאתה מאוד רגיש,
ורוצה
להיות לאיש ולא, ולא בהמה.
מי
יציל, מי? רק הוא! מי יציל, מי? רק הוא!
תן
עוד יגיעה, ועסוק בהפצה,
תתמיד
בעליה, ובירידה.
בוא
איתי תלמד, להכיר את האחד,
היחיד
והמיוחד, ואת עצמך.
מי
יציל, מי? רק הוא..
בוא
ונעבור, פנים וגם אחור,
אף פעם
לא נחזור, אל המצוקה.
נקרא
מתוך תשוקה, חזק בצעקה,
גדולה
ועמוקה, לנוכחותך.
מי
יציל, מי? רק הוא!
|
43.
How nice are the
nights
|
43. Ñâåòèò îêðóæàþùèé ñâåò |
43. Ma
yafim ha’leilot |
43. מה יפים
הלילות |
How nice are the nights
with Taas (Talmud of the Ten Speheres),
that provide here the Or
Makif (surrounding light),
and only our soul will
sing on high.
The Bnei Baruch learn at night, providing light to the
heavens.
In preparations for
Passover the members participated,
and the the Barrier they
cross together, until to the Ultimate Correction they
jump.
The Bnei Baruch learn…
Learning together for the
sake of obtaining the goal,
for the price of entry to
the on‑high is the love of friends.
The Bnei Baruch learn… |
Ñâåòèò îêðóæàþùèé
ñâåò
È íàøà äóøà âñòðåïåí¸òñÿ
Ââûñü
Áíåé Áàðóõ ó÷àòñÿ
íî÷üþ
È ñèÿþò
âûñîòû.
Òîâàðèùè
ó÷àñòâóþò
 ïîäãîòîâêå
Ïåñàõà
Âìåñòå ïåðåõîäÿò
Ìàõñîì
È ñòðåìÿòñÿ â Ãìàð
Òèêóí.
Áíåé Áàðóõ ó÷àòñÿ
...
Ó÷èìñÿ
âìåñòå
Ðàäè äîñòèæåíèÿ
Öåëè
Âõîä â âûñøèé
ìèð
Ïðîëåãàåò ÷åðåç ëþáîâü ê
òîâàðèùàì.
Áíåé Áàðóõ
ó÷àòñÿ... |
Ma yafim ha’leilot im
ta’as
Ma yafim ha’leilot im
ta’as, me’irim hema mi’mekifim.
Ve’rak ha’neshama
shelanu teranen ba’meromim.
Bnei bruch
lomdim ba’laila me’irim la’reki’im.
Ba’hachanot le’pesach
hishtatfu ha’chaverim,
et ha’machsom ovrim
beyachad,
ad li’gmar tikun
koftzim.
Bnei bruch
lomdim ...
Lomdim yachdav le’ma’an
hasagat ha’matara.
Ki ha’knisa la’elyonim, hi
ahavat ha’chaverim.
Bnei bruch
lomdim...
|
מה
יפים הלילות עם תע"ס
מה
יפים הלילות עם תע"ס,
מאירים
המה ממקיפים.
ורק
הנשמה שלנו תרנן במרומים.
בני
ברוך לומדים בלילה, מאירים לרקיעים.
בהכנות
לפסח השתתפו החברים,
את
המחסום עוברים ביחד,
עד
לגמר תיקון קופצים.
בני
ברוך לומדים ...
לומדים
יחדיו למען, השגת המטרה.
כי
הכניסה לעליונים, היא אהבת החברים.
בני ברוך לומדים ...
|
44.
From on top of Mount Scopus |
|
44. Me’al pisgat har
ha’tzofim |
44. מעל פיסגת הר
הצופים |
From on
top of Mount Scopus
peace to you O’ Jerusalem.
From on top of Mount
Scopus, I will bow down to you twice.
For one hundred
generations I dreamed about you, about being worthy to see the light
of your face.
Jerusalem, Jerusalem,
shine light from your face to your children.
Jerusalem, Jerusalem, from
your ruins I will build you.
From on top of Mount
Scopus, peace to you O’ Jerusalem.
Thousands of exiles from
the ends of the Earth, swaying their eyes towards
you.
With thousands of
blessings O’ Blessed, the sanctuary of the king, annointed
city.
Jerusalem, Jerusalem I will not move from here, O’
Jerusalem.
Let the Messiah come, let
him come. |
|
Me’al pisgat har
ha’tzofim,
shalom lach Yerushalaim.
Me’al pisgat har hatzofim,
eshtachave lach apaim.
Me’a dorot chalamti
alaich, lizkot lir’ot be’or panaich.
Yerushalaim,
Yerushalaim, ha’iri panaich li’vnech. Yerushalaim, Yerushalaim,
me’chorvotaich evnech.
Me’al pisgat har
hatzofim , shalom lach Yerushalaim,
alfei golim miktzot
kol tevel, nos’im elaich einaim.
Be’alfei brachot hei’i
brucha, mikdash melech ir melucha.
Yerushalaim, Yerushalaim,
ani lo azuz mi’po. Yerushalaim, Yerushalaim, yavo ha’mashiach
yavo.
|
מעל
פיסגת הר הצופים,
שלום
לך ירושלים.
מעל
פיסגת הר הצופים, אשתחוה לך אפיים.
מאה
דורות חלמתי עלייך, לזכות לראות באור פניך.
ירושלים,
ירושלים. האירי פניך לבנך. ירושלים, ירושלים. מחורבותיך
אבנך.
מעל
פיסגת הר הצופים, שלום לך ירושלים.
אלפי
גולים מקצות כל תבל, נושאים אליך עינים.
באלפי
ברכות היי ברוכה, מקדש מלך עיר מלוכה.
ירושלים,
ירושלים. אני לא אזוז מפה. ירושלים, ירושלים. יבוא המשיח
יבוא.
|
45. If you saw a friend |
45.
Ïåñíü
î äðóãå |
45. shir
ha’chaver |
45. שיר
החבר |
If you saw a friend today,
who did not appear like yesterday or the day before, and you suspect
that again you will not know, if he is good or if he is
bad.
Then take a chance to the
mountains, there you will recognize friends, for when with one cord
are they bound, there is no room for lies.
Then you will know if he
is not suitable, for immediately he will sour his face, from all
steps he avoids, is nervous and screams out.
Then it is clear, that he
is not a friend, he is of another world. His place is not in the
mountains, here for him they do not sing.
But if he does not
despair, but makes an effort without anxiety, when you slip from the
cliff, he cries and holds on.
If
with you he is always together like a soldier that marches to the
battle, then you will all reach the peak, owners of the
acquisition. |
Ïåñíü î äðóãå
Åñëè âèäåë òû äðóãà
ñåãîäíÿ, ÷òî îí ñíîâà íå êàê â÷åðà è ïîçàâ÷åðà,è îïàñàåøñÿ,÷òî âíîâü
íå óçíàåøü îí õîðîø èëè ïëîõ.
Ðèñêíè è ïîéäè â ãîðû, òàì
óçíàåøü äðóçåé, âåäü êîãäà îäíîé âåðåâêîé ñâÿçàíû, íåò ìåñòà äëÿ
ëæè.
Òîãäà óçíàåì
ïîäõîäèò ëè îí, âåäü ñðàçó äåëàåò êèñëûì ëèöî, óêëîíÿåòñÿ îò êàæäîãî
øàãà, íåðâíè÷àåò è êðè÷èò.
Òîãäà, êîíå÷íî, îí
íå äðóã, îí ïðèíàäëåæèò ê äðóãîìó ìèðó, åãî ìåñòî íå â ãîðàõ, òóò î
íåì íå ïîþò.
Íî åñëè îí íå
ñäàåòñÿ, ñòàðàåòñÿ è íå ñîìíåâàåòñÿ, êîãäà òû ñ îáðûâà ñðûâàåøñÿ,
ïëà÷åò è äåðæèò.
Åñëè âñåãäà âìåñòå è ðÿäîì
ñ òîáîé, êàê ñîëäàò, ÷òî èäåò â áîé, òîãäà ïðèäåòå ê âåðøèíå
äîñòèãøèå.
|
shir
ha’chaver
im ra’ita chaver hayom,
she’hu lo shuv kitmol shilshom,
ve’choshesh sheshuv lo
teda im hu tov o hu ra.
Kach sikun lech el
he’harim, sham takir et ha’chaverim, keshe’el chevel echad kshurim,
ein makom le’shkarim.
Az teda im hu lo
mat’im, ki mi’yad hu machmitz panim, mikol tza’ad hu mitchamek,
mitatzben ve’tzo’ek.
Az barur she’hu lo
chaver, hu shayach le’olam acher, mekomo hu lo be’harim, kan alav lo
sharim.
Aval im hu lo miya’esh,
mit’ametz aval lo choshesh, keshe’ata min ha’tzuk machalik, hu
boche u’machazik.
Im itcha hu tamid yachdav,
kmo chayal shetzo’ed la’krav, az tagi’u el ha’pisga, ba’alei
ha’hasaga. |
שיר
החבר
אם
ראית חבר היום, שהוא שוב לא כתמול שילשום.
טוב או
הוא רע.
קח
סיכון לך אל ההרים, שם תכיר את החברים, כשאל חבל אחד קשורים, אין מקום
לשקרים.
אז
תדע אם הוא לא מתאים, כי מייד הוא מחמיץ פנים, מכל צעד הוא מתחמק,
מתעצבן וצועק.
אז
ברור שהוא לא חבר, הוא שייך לעולם אחר, מקומו הוא לא בהרים, כאן עליו
לא שרים.
אבל אם
הוא לא מתיאש, מתאמץ אבל לא חושש, כשאתה מן הצוק מחליק, הוא בוכה
ומחזיק.
אם
איתך הוא תמיד יחדיו, כמו חייל שצועד לקרב, אז תגיעו אל הפיסגה , בעלי
השגה.
|
46. For us it does not matter!
|
46.
À
íàì âñ¸ ðàâíî!
|
46. Lanu lo
ichpat
|
46. לנו לא
איכפת
|
For us it does
not matter!
In the middle of the dark
forest,
all the leaves rumble,
as if from a bewitched
tree,
the leaves fall.
In the bareness of the
forest,
in the middle of the
night, the rabbits munch, the grass sings and
For us it does not matter, for us it does not matter.
We are not afraid of the wild beasts.
For us it does not matter, for us it does not
matter.
In the difficult hour, the grass
chews.
The trees whisper,
secretly to the night,
from the cursed
swamp,
the chords go
out,
rabbits munching,
over and over,
the same grass.
And because of the fear
they, from all their heart, sing.
For us it does not matter, for us it does not matter.
We are not afraid of the wild beasts.
For us it does not matter, for us it does not matter. In the
difficult hour, the grass chews
|
À íàì âñ¸ ðàâíî!
 òåìíî-ñèíåì
ëåñó
Ãäå òðåïåùóò
îñèíû
Ãäå ñ
äóáîâ-êîëäóíîâ
Îáëåòàåò
ëèñòâà
Íà ïîëÿíå
òðàâó
Çàéöû â ïîëíî÷ü
êîñèëè
È ïðè ýòîì íàïåâàëè
ñòðàííûå ñëîâà:
À íàì âñå ðàâíî, à íàì âñå
ðàâíî
Íå áîèìñÿ ìû âîëêà èëü
ñîâó.
Äåëî åñòü ó íàñ, â ñàìûé
æóòêèé ÷àñ
Ìû âîëøåáíóþ êîñèì
òðûíü-òðàâó.
À
äóáû-êîëäóíû
×òî-òî øåï÷óò â
òóìàíå
Ó ïîãàíûõ
áîëîò
×üè-òî òåíè
âñòàþò.
Êîñÿò çàéöû
òðàâó
Òðûíü-òðàâó íà
ïîëÿíå
È îò ñòðàõà ÷óòü áûñòðåå
ïåñåíêó ïîþò:
À íàì âñå ðàâíî, à íàì âñå
ðàâíî
Íå áîèìñÿ ìû âîëêà
èëü ñîâó.
Äåëî åñòü ó íàñ, â ñàìûé
æóòêèé ÷àñ
Ìû âîëøåáíóþ êîñèì
òðûíü-òðàâó. |
Lanu lo
ichpat
be’toch ya’ar
afel,
ro’adim kol
ha’anafim,
kesheme’etz
mechushaf
noshrim ha’alim.
Be’karachat ha’ya’ar,
be’emtza ha’layla
lo’asim ha’arnavim,
ba’deshe ve’sharim. Lanu lo ichpat, lanu lo ichpat,
lo mefachadim,
mi’kol ha’torfim.
Lanu lo ichpat,
lanu lo ichpat,
be’sha’a kasha,
deshe lo’asim
Ha’etzim
lochashim
ba’chashai el
ha’layla
mi’bitza mekulelet
yotz’im ha’tzlalaim.
Arnavim kotzetzim
shuv ve’shuv oto
deshe,
U’biglal ha’pachad hem,
mi’kol halev sharim,
Lanu lo ichpat,
lanu lo ichpat,
lo mefachadim,
mi’kol ha’torfim.
Lanu lo ichpat,
lanu lo ichpat,
be’sha’a kasha,
deshe lo’asim.
|
לנו לא
איכפת
בתוך
יער אפל,
רועדים
כל הענפים.
כשמעץ
מכושף,
נושרים
העלים.
בקרחת
היער,
באמצע
הלילה
לועסים
הארנבים, בדשא ושרים.
לנו לא
איכפת, לנו לא איכפת,
לא
מפחדים, מכל הטורפים.
לנו לא
איכפת, לנו לא איכפת,
בשעה
קשה,דשא לועסים.
העצים
לוחשים,
בחשאי
אל הלילה.
מביצה
מקוללת,
יוצאים
הצללים.
ארנבים
קוצצים,
שוב
ושוב אותו דשא.
ובגלל
הפחד הם, מכל הלב שרים.
לנו
לא איכפת, לנו לא איכפת,
לא
מפחדים, מכל הטורפים.
לנו לא
איכפת, לנו לא איכפת,
בשעה קשה, דשא
לועסים.
|
47. All is dark in this stormy world |
47.
Åñòü
òîëüêî ìèã |
47. Yesh rega kat |
47. יש רגע
קט |
All is dark in this stormy
world.
There is a brief
moment, and you can hold on tight.
There is a brief moment
between the past and the future,
and specifically this is
what is called ‘Life’.
Eternal tranquility in
doubt the heart is heartened.
Eternal tranquility is
suitable to ‘Domem’ (docile),
but for a star that falls
now.
There is a brief moment,
sparkling and blinding.
Despite that the world
progresses fast,
not
always in my direction
|
Åñòü òîëüêî ìèã...
|
Hakol afel ba’olam hasoer
ha’ze.
Yesh rega kat ve’tachazik
bo chazak.
Yesh rega kat bein avar
le’atid
ve’davka hu, hu nikra
ha’chaim.
Shalva nitzchit be’safek
tesameich lev.
Shalava nitzchit mat’ima
la’domem.
Aval avur kochav she’nofel
achshav.
Yesh rega kat, notzetz,
me’sanver.
Lamrot she’ha’olam
mitkadem maher.
Lo tamid hu ba’derech
sheli.
Ma li chashuv uma ani
misken.
Rak rega kat, rak rega
kat.
Lech te’da im tizhchak o
tivke machar. Yesh rega kat ve’tachazik bo chazak.
Yesh rega kat bein avar
le’atid.
Ve’davaka hu nikra
ha’chaim |
הכל
אפל בעולם הסוער הזה.
יש רגע
קט ותחזיק בו חזק.
יש רגע
קט בין עבר לעתיד.
ודוקא
הוא, הוא נקרא החיים.
שלוה
נצחית בספק תשמח לב.
שלוה
נצחית מתאימה לדומם.
אבל
עבור כוכב שנופל עכשיו.
יש רגע
קט, נוצץ, מסנוור.
למרות
שהעולם מתקדם מהר.
לא
תמיד הוא בדרך שלי.
מה לי
חשוב ומה אני מסכן.
רק רגע
קט, רק רגע קט.
לך תדע
אם תצחק או תבכה מחר.
יש רגע
קט ותחזיק בו חזק.
יש רגע
קט בין עבר לעתיד.
ודוקא
הוא, הוא נקרא החיים
|
48. Halleluya, forever |
48. Âîñõâàëÿéòå
Òâîðöà! |
48.
Haleluya
la’olam |
48. הללויה
לעולם |
Halleluya, forever. Halleluya, they will all sing in one
soletary
word, with full heart and a lot of thanks
And it
is appropriate also he, what a wonderful
world
Halleluya
with the song,
Halleluya
on a day that enlightens,
Halleluya
on what was, and what still is not, Halleluya.
Halleluya
forever, Halleluya they will all sing,
And
the large MMS.
They
will reverbertate with many chimes, and with us they will say
Halleluya.
Halleluya,
forever. Halleluya they will all sing,
in one
soletary word, with a full heart and a lot of thanks. And it is
appropriate also he, what a wonderful world.
Halleluya
with the song,
Halleluya
on a day that enlightens,
Halleluya
on what was, and what still is not, Halleluya.
Halleluya
for everything, praise all on tomorrow and on
yesterday.
Halleluya
and they will give hand-in-hand,
and
sign with a full heart, Halleluya.
|
Âîñõâàëÿéòå
Òâîðöà!
Âîñõâàëÿéòå Òâîðöà íà âåñü
ìèð. Ñïîéòå âìåñòå âîñõâàëåíèå Òâîðöó.
Åäèíñòâåííîå ñëîâî
íàïîëíÿåò ñåðäöå ìàññîé áëàãîäàðíîñòåé
è ìèð ñòàíîâèòñÿ
ïðåêðàñíûì.
Ïåñíåé âîñõâàëÿéòå
Òâîðöà, âîñõâàëÿéòå çà ñâåòëûé äåíü, âîñõâàëÿéòå çà òî, ÷òî áûëî è
çà òî, ÷åãî íå áûëî, âîñõâàëÿéòå Òâîðöà.
Âîñõâàëÿéòå Òâîðöà íà âåñü
ìèð. Ñïîéòå âìåñòå âîñõâàëåíèå Òâîðöó.
È áîëüøèå êîëîêîëà
îáúåäèíÿòñÿ â îäíîì çâó÷àíèè è âìåñòå ñ íàìè ñêàæóò: âîñõâàëÿéòå
Òâîðöà.
Âîñõâàëÿéòå Òâîðöà íà âåñü
ìèð. Ñïîéòå âìåñòå âîñõâàëåíèå Òâîðöó.
Åäèíñòâåííîå ñëîâî
íàïîëíÿåò ñåðäöå ìàññîé áëàãîäàðíîñòåé è ìèð ñòàíîâèòñÿ
ïðåêðàñíûì.
Ïåñíåé âîñõâàëÿéòå Òâîðöà,
âîñõâàëÿéòå çà ñâåòëûé äåíü, âîñõâàëÿéòå çà òî, ÷òî áûëî è çà òî,
÷åãî íå áûëî, âîñõâàëÿéòå Òâîðöà.
Âîñõâàëÿéòå Òâîðöà çà âñå.
Âîñõâàëÿéòå çà çàâòðà è çà â÷åðà.
Âîñõâàëÿéòå Òâîðöà è äàöòå
äðóã äðóãó ðóêó.
Îáúåäèíèòåñü
â îäíîì ñåðäöå â ïåñíå âîñõâàëåíèÿ Òâîðöó. |
Haleluya la’olam.
Haleluya yashiru kulam.
Be’mila achat
bodeda, ha’lev ma’le be’hamon toda,
ve’holem gam hu eize olam
nifla.
Haleluya im ha’shir,
haleluya al yom she’meir.
Haleluya al ma she’haya
ve’al ma she’od lo haya, haleluya.
Haleluya la’olam,
haleluya yashiru kulam.
Ve’hainbalim ha’gdolim
yehadhedu be’hamon ztlilim,
ve’itanu hem yomru
haleluya.
Haleluya la’olam. Haleluya
yashiru kulam.
Be’mila achat bodeda,
ha’lev ma’le be’hamon toda,
ve’holem gam hu eize olam
nifla.
Haleluya im ha’shir,
haleluya al yom she’me’ir.
Haleluya al ma she’haya,
ve’al ma she’od lo haya haleluya.
Haleluya al ha’kol. Halelu
al machar ve’al etmol.
Haleluya ve’tnu yad
be’yad.
Ve’shiru mi’lev echad,
haleluya.
|
הללויה
לעולם. הללויה ישירו כולם.
במילה
אחת בודדה, הלב מלא בהמון תודה,
והולם
גם הוא איזה עולם נפלא.
הללויה
עם השיר, הללויה על יום שמאיר.
הללויה
על מה שהיה, ועל מה שעוד לא היה, הללויה.
הללויה
לעולם, הללויה ישירו כולם.
והענבלים
הגדולים, יהדהדו בהמון צלילים,
ואיתנו
הם יאמרו הללויה.
הללויה
לעולם. הללויה ישירו כולם.
במילה
אחת בודדה, הלב מלא בהמון תודה,
והולם
גם הוא איזה עולם נפלא.
הללויה
עם השיר, הללויה על יום שמאיר.
הללויה
על מה שהיה, ועל מה שעוד לא היה הללויה.
הללויה
על הכל. הללו על מחר ועל אתמול.
הללויה
ותנו יד ביד.
ושירו
מלב אחד, הללויה.
|
49. A song of
ascents |
49. Ïåñíü ñòóïåíåé! |
49.
Shir ha’ma’a lot
|
49. שיר
המעלות |
A song of ascents.
When God will return the
exiles of Zion, we will be like dreamers.
Then our mouth will be
filled with laughter and our tongue with glad song. Then they will
declare among the nations,
‘God has done greatly ith
us, we were gladdened,
O Lord – return our
exhiles
like springs in the
desert.
Those who tearfully sow
will reap in glad song.
He who bears the measure
of seeds walks along weeping,
but
will return in exultation, a bearer of his
sheaves.
|
Ïåñíü
ñòóïåíåé!
Êîãäà âåðíóë Òâîðåö íàðîä
Ñèîíà áûëè ìû êàê çàâîðîæåííûå.
Òîãäà íàïîëíèë ñìåõ óñòà
íàøè è ëèêîâàíèå ÿçûê íàø.
Ñêàçàëè òîãäà â íàðîäàõ:
«Óìíîæèë Òâîðåö äåÿíèÿ ñâîè ñ íèìè».
Óìíîæèë Òâîðåö äåÿíèÿ ñâîè
ñ íàìè è âîçðàäîâàëèñü ìû.
Ïîâòîðè, Òâîðåö,
âîçâðàùåíèå íàøå êàê ðóñëà â ïóòûíå.
Ñåþùèå â ïëà÷å ïîæíóò â
ðàäîñòè.
Òîò, êòî øåë ïëà÷óùèé â
ïîðó ïîñåâà,
ïðèäåò â ðàäîñòè
ïîæèíàòü ñíîïû ñâîè. |
Shir ha’ma’a lot
be’shuv adonai et shivat
tziyon ha’inu ke’cholmim.
Az i’male schok pinu
u’le’shoneinu rina.
Az yomru ba’goim
igdil adonai la’asot im eile.
Igdil adonai la’asot imanu
ha’inu smeichim.
Shuva adonai et shvuteinu
ka’’afikim ba’negev,
ha’zor’im be’dim’a
be’rina ik’tzoru.
Haloch yelech
u’vacho nose meshech ha’zera.
Bo yavo be’rina nose
alumotav
|
שיר
המעלות
בשוב
ה' את שיבת ציון היינו כחולמים.
אז
ימלא שחוק פינו ולשוננו רינה.
אז
יאמרו בגויים הגדיל ה' לעשות עם אלה.
הגדיל
ה' לעשות עמנו היינו שמחים.
שובה
ה' את שביתנו כאפיקים בנגב.
הזורעים
בדמעה ברינה יקצורו.
הלוך
ילך ובכה נושא משך הזרע.
בא
יבוא ברינה נושא אלומותיו.
|
50.
Sometimes the celebration ends |
50. È èíîãäà òîðæåñòâî
çàêàí÷èâàåòñÿ |
50. Ve’lifa’mim ha’chagiga
nigmeret |
50. ולפעמים החגיגה נגמרת |
Sometimes the
celebration ends,
lights
extinguish, the horn says.
Peace to the harps.
The middle watch kisses
the third.
To get up tomorrow and
start from the beginning.
To get up tomorrow morning with a new song in the heart,
to sing it with strength, to sing it with pain,
to hear the flute chimes in the free spirit,
to start from the beginning.
There is no day that is
similar, every day seems another.
Only [good] intent
in the heart remains opening the heart [itself].
At the end of all paths
the soul is completed and the moon shines like the
sun.
To get up tomorrow
morning…
In the midst of the
heart there is a hidden point, and it grows and become all burning,
and there is no rest.
And with all my
friends
I will find my soul.
To get up tomorrow morning
and to be, again, true.
To get up tomorrow
morning…
From the beginning,
Malchut wears Keter. All is perfect but that it exists hidden,
avoiding and disappearing.
From the midst of my heart
I will call out to return to the house of the Lord.
To get up in the morning
and to find perfection, to get up in the morning…
To get
up tomorrow morning…
|
È èíîãäà òîðæåñòâî
êîãäà-íèáóäü çàêàí÷èâàåòñÿ,
Òóøåíèå îãíåé – ãîâîðèò
òðóáà
Ïðèâåò ñêðèïêàì.Íî÷íàÿ ñðåäíÿÿ âàõòà öåëóåò
òðåòüþ.
Âñòàòü (ïðîñíóòüñÿ) çàâòðà
óòðîì È íà÷àòü ñ ñàìîãî íà÷àëà
Âñòàòü çàâòðà óòðîì ñ íîâîé ïåñíåé â ñåðäöå.
Ñïåòü å¸ (÷åðåç) ñ ñèëîé
(íàñèëüíî), ñïåòü å¸ ñ áîëüþ.
Óñëûøàòü äóäêè â ñâîáîäíîì
ñòèëå (íà
ñâîáîäå)
È íà÷àòü ñ ñàìîãî íà÷àëà.
Íåò ïîõîæèõ äíåé, êàæäûé
äåíü âûãëÿäèò ïî-ðàçíîìó.
Íî íàìåðåíèå îñòàåòñÿ â
ñåðäöå âñåãäà.
Ðàñêðûâàåòñÿ
ñåðäöå. Â
êîíöå âñåõ ïóòåé äóøà èñïðàâëÿåòñÿ (ñòàíîâèòñÿ
ñîâåðøåííîé)
È ëóíà íà÷èíàåò ñèÿòü
(ñëîâíî) êàê ñîëíöå.
Âñòàòü çàâòðà óòðîì
...
Îíà ðàçðàñòàåòñÿ è âñÿ
êèïèò (ãîðèò).È íåò åé ïîêîÿ.
È ñî
âñåìè ñâîèìè òîâàðèùàìè
ß îòûùó ñâîþ
äóøó.
Âñòàòü çàâòðà óòðîì è
âíîâü ñòàòü èñòèííûì (íàñòîÿùèì).
Âñòàòü çàâòðà óòðîì
...
Èçíà÷àëüíî ìàëõóò
îäåâàåòñÿ â êåòåð.
Âñå ñîâåðøåííî, ëèøü
ñóùåñòâóåò â ñêðûòèè, è (ñìóùàÿñü), èñ÷åçàåò.
È èç ãëóáèíû ñâîåãî ñåðäöà
âîççîâó ÿ ê âîçâðàùåíèþâ äîì Òâîðöà.
Âñòàòü (ïðîñíóòüñÿ) çàâòðà
óòðîì è íàéòè ñîâåðøåííîãî (ñîâåðøåíñòâî).
Âñòàòü çàâòðà
óòðîì... |
Ve’lifa’mim ha’chagiga
nigmeret,
kibuy orot
ha’chatzotzra omeret: shalom la’kinorot.
Ashmoret tichona nosheket
la’shlishit, lakum machar u’le’hatchil
mi’bereshit.
La’kum
machar ba’boker im shir chadash ba’lev,
la’shir
oto be’cho’ach, la’shir oto bi’chev,
Li’shmoa
chalilim ba’ruach ha’chofshit,
u’le’hatchil
mi’bereshit.
Ein yom dome, kol yom
nir’e acheret.
Ach kavana, ba’lev
tamid nishe’ret. Potachat et ha’lev.
Be’sof kol ha’drachim
nishlemet ha’nshama, ve’gam ha’levana zoheret
ka’chama.
La’kum machar
ba’boker…
Be’toch ha’lev yesh nekuda
nisteret,
ve’hi gdela ve’hi kula
bo’eret, ve’ein la menucha.
Ve’im kol chaverai emtza
et nishmati.
La’kum machar
ba’boker ve’li’iyot shuv amiti.
La’kum machar
ba’boker…
Mi’bereshit, malchult
onedet keter,
ha’kol shalem ach hu kayam
ba’seter, chomek ve’ne’elam
Mi’toch libi ekra la’shuv
el beit hashem,
la’kum machar
ba’aboker ve’limtzo et ha’shalem.
La’kum machar
ba’boker …
|
ולפעמים
החגיגה נגמרת,
כיבוי
אורות, החצוצרה אומרת. שלום לכנורות.
אשמורת
תיכונה נושקת לשלישית,
לקום
מחר ולהתחיל מבראשית.
לקום
מחר בבוקר עם שיר חדש בלב,
לשיר
אותו בכח, לשיר אותו בכאב.
לשמוע
חלילים ברוח החופשית,
ולהתחיל
מבראשית.
אין
יום דומה, כל יום נראה אחרת.
אך
כוונה, בלב תמיד נשארת.
פותחת
את הלב.
בסוף
כל הדרכים נשלמת הנשמה, וגם הלבנה זוהרת כחמה.
לקום
מחר בבוקר....
בתוך
הלב, יש נקודה נסתרת,
והיא
גדלה והיא כולה בוערת, ואין לה מנוחה.
ועם
כל חברי אמצא את נשמתי,
לקום
מחר בבוקר ולהיות שוב אמיתי.
לקום
מחר בבוקר....
מבראשית,
מלכות עונדת כתר,
הכל
שלם אך הוא קיים בסתר, חומק ונעלם.
מתוך
ליבי אקרא לשוב אל בית ה',
לקום
מחר בבוקר ולמצוא את השלם.
לקום
מחר בבוקר..
|
|
51. Ó
êàæäîãî åñòü òîëüêî îäèí
âûáîð |
51. Le’chol echad yesh rak bchira
achat |
51. לכל אחד יש רק בחירה אחת |
|
Ó êàæäîãî åñòü òîëüêî îäèí
âûáîð, ñ êîòîðûì îí çàìêíåò êðóã
Ó êàæäîãî åñòü òîëüêî îäíî
ìåñòî, ïðåäíàçíà÷åííîå ñóäüáîé,
êàê îäåæäà íà òåëå, êàê
âîçäóõ è âìåñòî ñóìàøåñòâèÿ îíè ñòðîÿò äóøó
Ãðóïïà, òû åäèíñòâåííûé
ìîé âûáîð, òû îêðóæåíèå, âîñõèùàþùåå ìåíÿ,
è ñ òîáîé ÿ âåñü ìèð, è ñ
òîáîé ÿ âñÿ âñåëåííàÿ, áåç òåáÿ ÿ îñòàþñü æèâîòíûì, áåç òåáÿ ÿ
íè÷òî.
Ó êàæäîãî åñòü öåëü
ïðèîáðåñòè ñâîéñòâà
Òâîðöà,
ó êàæäîãî åñòü îäèí
ñïîñîá, èñïðàâëÿþùèé ñåðäöå.
Èç ïîäúåìîâ è ïàäåíèé, èç
îò÷àÿíèÿ è íàäåæäû è ëåäÿíîé âîäû îíè ñòðîÿò
ëþáîâü.
Ãðóïïà,
òû åäèíñòâåííûé ìîé âûáîð
|
Le’chol echad yesh rak
bchira achat she’isgor ita ma’agal,
le’chol echad yesh rak
makom echad she’yavo ve’ipol ba’goral,
kmo begged le’guf, kmo
avir le’neshima, u’vimkom ha’teruf hem bonim
neshama,
kvutza, at ha’bchira
ha’yechida sheli,
at ha’sviva she’madlika
oti,
ve’itach ani kol ha’olam
ve’itach ani kol ha’yekum,
bil’adaich ani nish’ar
behema, bil’adaich ani be’etzem klum.
Lechol echad she’yesh lo
matara
le’hasig tchunot shel
ha’bor’e,
le’chol echad yesh
emtza’i echad she’bo hu metaken et ha’lev,
me’aliyot ve’yeridot
mi’ye’ush ha’tikva u’mi’yam shel krirut
hem bonim
ahava,
Kvutza at
ha’bchira… |
לכל
אחד יש רק בחירה אחת שיסגור איתה מעגל,
לכל
אחד יש רק מקום אחד שיבוא ויפול בגורל,
כמו
בגד לגוף, כמו אויר לנשימה,
ובמקום
הטירוף הם בונים נשמה,
קבוצה
את הבחירה היחידה שלי,
את
הסביבה שמדליקה אותי,
ואיתך
אני כל העולם ואיתך אני כל היקום,
בלעדיך
אני נשאר בהמה
בלעדיך
אני בעצם כלום.
לכל
אחד שיש לו מטרה
להשיג
תכונות של הבורא,
לכל
אחד יש אמצעי אחד
שבו
הוא מתקן את הלב,
מעליות
וירידות מיאוש התקוה
ומים
של קרירות
הם
בונים אהבה
קבוצה את הבחירה...
|
|
52. Ìû
âìåñòå ñåëè |
52. Alinu yachdav |
52. עלינו יחדיו |
|
Ìû âìåñòå ñåëè âî
âçëåòàþùèé ñàìîëåò,
è âñå æåëàíèÿ îñòàëèñü
ïîçàäè.
Âûñøèé ÀÕÀ"Ï âûòàùèò íàñ
âûøå ëþáûõ ôàíòàçèé îñëà.
È âîò, åùå ìèíóòà è íàäî
ìíîé ðàññêðîåòñÿ ìàñàõ,
è âîò, åùå ñåêóíäà è
Òâîðåö îòêðîåòñÿ ìíå.
Îòêðîéñÿ æå, îòêðîéñÿ.
ß çàáóäó ýòîò ìèð, êîãäà
âûñøåå äàñò ìíå ìàñàõ,
è ñèëû ïîçíàòü 613
(æåëàíèé). Îòêðîéñÿ æå ìíå ñåé÷àñ.
Ìû ñìîòðåëè âíèç, òàì áûëî
òóìàííî, ìû òàê ñòàðàëèñü çàïîìíèòü êàæäóþ ñåêóíäó,
ìû õîòåëè âûéòè èç ñêðûòèÿ
â îùóùåíèÿ äàþùåãî ñâåò.
È
âîò...
Ìû ïðîëåòàëè íàä êàæäîé
ïîìåõîé,
ïîä íàìè ðàçäàëîñü
æåëàíèå ïîëó÷èòü, ìû êðåïêî äåðæàëèñü çà ìàìó Áèíó, ïîêà íå çàçâîíèò
êîëîêîëü÷èê ðîæäåíèÿ,
È
âîò...
È òîãäà ýòî ïðèøëî, áåç
âñÿêîãî ïðåäóïðåæäåíèÿ,
êîãäà ìû âäðóã
ïî÷óâñòâîâàëè ïèíîê ñçàäè,
ïðèøëî âðåìÿ, èç
âåðû ìû ïðûãíóëè ê ñâåòó.
È âîò Òâîðåö, êîãäà
ðàññêðûëñÿ íàäî ìíîé ìàñàõ,
è îí íàñëàæäàåòñÿ è
äîáàâëÿåò ìíå åùå æåëÿíèÿ,
îòêðîéñÿ æå ìíå, îòêðîéñÿ.
ß çàáóäó ýòîò ìèð,
êîãäà âûñøèé äàñò ìíå
ìàñàõ è ñèëû
ïîçíàòü 613 (æåëàíèé). Îòêðîéñÿ æå ìíå
ñåé÷àñ.
|
Alinu yachdav la’matos
ha’mamri,
ve’chol ha’tshukot
nish’aru me’achor
acha”p de’elyon otanu
yotzi,
me’ever le’chol dimyonot
ha’chamor
Hinei od daka
ipatach ha’masach me’alai,
hinei od shniya
itgale ha’bore le’fanai
she’ipatach
alai she’ipatach,
et ha’olam
ha’ze eshkach, kshe’ha’elyon iten masach,
ve’choach
levarer tara’ch, she’ipatach alai achshav
Hibatnu lemata haya
arafel,
kol kach hit’amatznu kol
rega lizkor
ratzinu la’tzet
mitoch ha’hester, el hargashat ha’noten shel ha’or,
Hinei….
Chalafnu me’al le’chol
hafra’a,
tachteinu nifras haratzon
le’kabel,
Hechezaknu chazak be’ima
bina,
ad she’pa’amon ha’leida
yetzaltzel,
Hinei…
Ve’az ze hi’gia le’lo
hatra’a,
kshechashnu lefeta
be’ita me’achor,
Higi’a hazman ki
mal’a ha’se’a,
mi’toch emuna kafatznu
la’or
Hinei ha’bore
she’niftach ha’masach me’alai,
ve’hu ne’hene
u’mosif od ratzon le’fanai
She’ipatach alai
she’ipatach,
et ha’olam
ha’ze eshkach
kshe’ha’elyon
iten masach
ve’choach
le’varer tara”ch she’ipatach alai achshav. |
עלינו
יחדיו למטוס הממריא,
וכל
התשוקות נשארו מאחור
אח"פ
דעליון אותנו יוציא,
מעבר
לכל דמיונות החמור
הנה
עוד דקה יפתח המסך מעלי,
הנה
עוד שניה יתגלה הבורא לפני
שיפתח
עלי שיפתח,
את
העולם הזה אשכח, כשהעליון יתן מסך,
וכוח
לברר תר"ך, שיפתח עלי עכשיו
הבטנו למטה היה ערפל,
כל כך התאמצנו כל רגע לזכור
רצינו
לצאת מתוך ההסתר, אל הרגשת הנותן של האור,
הנה...
חלפנו
מעל לכל הפרעה,
תחתנו
נפרס הרצון לקבל
החזקנו
חזק באמא בינה,
עד
שפעמון הלידה יצלצל,
הנה...
ואז זה
הגיע ללא התרעה,
כשחשנו
לפתע בעיטה מאחור
הגיע
הזמן כי מלאה הסאה,
מתוך
אמונה קפצנו לאור
הנה הבורא כשנפתח המסך
מעלי,
והוא נהנה ומוסיף עוד
רצון לפני
שיפתח
עלי שיפתח,
את
העולם הזה אשכח,
כשהעליון
יתן מסך,
וכוח
לברר תר"ך, שיפתח עלי עכשיו
|
|
53. Âñÿ æèçíü
ýòî ïîèñê |
53. Kol ha’chaim hem rak chipus echad |
53. כל החיים הם רק חיפוש
אחד |
|
Âñÿ æèçíü ýòî ïîèñê
åäèíñòâåííîãî ñîâåðøåííîãî è öåëîãî, âñå ýòî çíàþò, íî
çàáûâàþò,
èñêàòü â ÷åì ñìûñë
æèçíè.
Ìû èñêàëè
Òâîðöà.
 íàøåì ìèðå îí
ñêðûò.
Ìû óçíàëè ãäå îí
íàõîäèòñÿ,
ïîòîìó ÷òî òîëüêî ñðåäè
íàñ îí ðàñêðûâàåòñÿ.
Ó ÷åëîâå÷åñòâà åñòü òîëüêî
îäíà öåëü, âñþ íåäåëþ è äàæå â ñóááîòó,
äàðèòü åìó
íàñëàæäåíèå
Ìû èñêàëè
Òâîðöà...
Êàê ìû õîòåëè õîðîøåé
ñóäüáû,
÷òîáû ñóìåòü åãî
ïîëþáèòü.
Êàêîâ íàø ïðàâèëüíûé ïóòü,
òîëüêî íàø âûáîð õîðîøåé
ñðåäû.
Ìû èñêàëè
Òâîðöà...
|
Kol ha’chaim hem rak
chipus echad,
shel ha’shalem
ve’ha’me’uchad,
kulam yod’im zot aval
shochachim la’chakor ma hu ha’ta’am ba’chaim
chakarnu mi’hu bore olam
be’olameinu hu ne’elam
gilinu eifo hu shore
ki rak beineinu hu
mitgale
la’enoshut yesh rak
tachlit achat,
kol ha’shavu’a ve’gam
be’shabat
lim’tzo et mi she’menahel
ota,
ligrom lo nachat ve’gan
hana’a
Chakarnu…
Kama chashaknu ba’goral
ha’tov,
kach she’nuchal oto
le’ehov
ma’hi darkeinu ha’nechona,
rak bechirateinu be’chevra
tova.
Chakarnu.… |
כל
החיים הם רק חיפוש אחד,
של
השלם והמאוחד,
כולם
יודעים זאת אבל שוכחים,
לחקור
מה הוא הטעם בחיים
חקרנו
מיהו בורא עולם
בעולמנו
הוא נעלם
גילינו
איפה הוא שורה
כי רק
בינינו הוא מתגלה
לאנושות
יש רק תכלית אחת,
כל
השבוע וגם בשבת
למצוא
את מי שמנהל אותה,
לגרום
לו נחת וגם הנאה
חקרנו...
כמה
חשקנו בגורל הטוב,
כך
שנוכל אותו לאהוב
מהי
דרכנו הנכונה,
רק
בחירתנו בחברה טובה
חקרנו...
|
|
54. Îí âåñü òîëüêî
îòäà÷à |
54. Hu kulo le’hashpi’a |
54. הוא כולו להשפיע |
|
Îí âåñü òîëüêî îòäà÷à,
î ñåáå îí íå äóìàåò,
îí äàåò ñèëû äëÿ
ðàáîòû.
Ïðàâåäíèê îí
îïðàâäûâàåò,
Îí îïðàâäûâàåò åñëè îí
ïðàâåäíèê
Òâîðöà è äðóãà è îáùåñòâî
îí îïðàâäûâàåò
Âñå ÷òî òû õîòåë óçíàòü,
âñå ÷òî òû õîòåë ïîíÿòü,
çäåñü ó÷åáà ïðèâîäèò ê
âåðå.
Ïðàâåäíèê, îí
îïðàâäûâàåò...
Âñå ÷òî âèäíî íàì, ìíèìûå
äåëà, äàâàéòå îòâåðíåìñÿ îò íèõ ê îáùåñòâó.
Ïðàâåäíèê, îí
îïðàâäûâàåò...
Î÷åíü ïðîñòî îñóæäàòü è
óïàñòü â ëåâóþ (ëèíèþ)
è òîãäà ïðàâåäíèê òðåáóåò
ïðàâèëüíîå îáùåñòâî
Ïðàâåäíèê, îí
îïðàâäûâàåò...
Åñëè îáùåñòâî ñïëî÷åíî
îäíîé öåëüþ, òîãäà îíî ïîëó÷àåò ñèëû îòäàâàòü
Ïðàâåäíèê,
îí îïðàâäûâàåò...
|
Hu kulo le’hashpi’a,
lo choshev al atzmo,
hu she’noten kochot
la’avoda
tzadik hu matzdik,
hu matzdik im
hu tzadik
et ha’bore
ve’ha’chaver ve’ha’chevra hu matzdik
ma ratzita la’da’at, ma
tirtze le’havin,
kan ha’limud mevi
le’emuna,
Tzadik hu
matzdik…
ma nir’e le’eineinu,
asakim me’dumim, bo’u nifne me’hem el ha’chevra,
Tzadik hu
matzdik…
kal me’od le’harshi’a,
ve’lipol el ha’smol,
az hatzadik doresh
sviva tova,
Tzadik hu
matzdik…
im chevra me’uchedet, sviv
ota matara
az hi zocha be’choach
hashpa’a
Tzadik hu
matzdik…
|
הוא
כולו להשפיע,
לא
חושב על עצמו,
הוא
שנותן כוחות לעבודה
צדיק
הוא מצדיק,
הוא
מצדיק אם הוא צדיק
את
הבורא והחבר והחברה הוא מצדיק
מה
רצית לדעת, מה תרצה להבין,
כאן
הלימוד מביא לאמונה,
צדיק הוא מצדיק...
מה
נראה לעינינו, עסקים מדומים,
בואו
נפנה מהם אל החברה,
צדיק
הוא מצדיק...
קל
מאוד להרשיע, וליפול אל השמאל,
אז
הצדיק דורש סביבה טובה,
צדיק
הוא מצדיק...
אם
חברה מאוחדת, סביב אותה מטרה,
אז היא
זוכה בכוח השפעה,
צדיק
הוא מצדיק...
|
|
55. Òâîðåö âåëèê,
ïîòîìó ÷òî äàåò |
55. Habore gadol ki hu mashpi’a |
55. הבורא גדול כי הוא משפיע |
|
Òâîðåö âåëèê, ïîòîìó ÷òî
äàåò,
îí äàåò ñàìîå õîðîøåå
òâîðåíèÿì
È ìû åãî äîñòèãíåì åñëè
áóäåì çíàòü êàêîå îáùåñòâî âûáðàòü
È ìû åãî äîñòèãíåì êîãäà ó
íàñ áóäóò êåëèì (ñîñóäû) äëÿ îòäà÷è.
Îáùåñòâî äàåò íàì ñèëû,
áåñïðèñòàííî åãî
èñêàòü
È
ìû...
Íàø âûáîð îãðàíè÷åí
òðåòüþ ñðåäíåé
òèô'ýðåò
È
ìû...
Îêðóæåíèå ìåíÿåòñÿ êàæäîå
ìãíîâåíèå, îí ñìåíÿåò íàì êàðòèíêó
È
ìû...
Êàê õîðîøîá ÷òî îí íàñ
îõðàíÿåò, ÷òîá ìû äîñòèãëè öåëè
È
ìû...
|
hu meitiv le’chol ha’nivra’im
ve’anachnu ad
eilav na’gi’a
im neda livchor
sviva tova
ve’anachnu ad
eilav na’gi’a kshe’nirkosh keilim de hashpa’a
ha’chevra notenet lanu
koach,
lechapes oto be’hatmada
ve’anachnu….
Ha’bchira shelanu hi
mugbelet,
rak le’shlish tif’eret
emtza’i
ve’anachnu…
Hasviva kol rega
mitchalefet,
hu machlif et ha’tmuna
ve’anachnu...
Kama tov she’hu shomer
aleinu,
she’ nagi’a el ha’matara
ve’anachnu
|
הבורא
גדול כי הוא משפיע,
הוא
מיטיב לכל הנבראים
ואנחנו
עד אליו נגיע
אם נדע
לבחור סביבה טובה
ואנחנו
עד אליו נגיע
כשנרכוש
כלים דהשפעה
החברה
נותנת לנו כוח,
לחפש
אותו בהתמדה
ואנחנו....
הבחירה
שלנו היא מוגבלת,
רק
לשליש תפארת אמצעי
ואנחנו....
הסביבה
כל רגע מתחלפת,
הוא
מחליף לנו את התמונה
ואנחנו....
כמה
טוב שהוא שומר עלינו,
שנגיע
אל המטרה
ואנחנו...
|
|
56. Ñèòóàöèÿ
(ñòóïåíü) êàíóëà â ïðîøëîå |
56. Hamatzav avar he’avar haya |
56. המצב עבר העבר היה |
|
Ñèòóàöèÿ (ñòóïåíü) êàíóëà
â ïðîøëîå, íî ñëåäóþùàÿ åùå íå ðàñêðûëàñü
Âñå
÷òî îñòàëîñü ýòî îòíîøåíèå ê Òâîðöó,
÷åðåç ãðóïïó íàì
ðàñêðîåòñÿ Òâîðåö
Âñå
÷òî îñòàëîñü ýòî îòíîøåíèå ê Òâîðöó,
ñðåäè
ëþáûõ ñèòóàöèé îí âñåãäà íàñòîÿùåå |
Hamatzav avar
he’avar haya,
ha’davar ha’ba od
lo itga’la
ma notar mi’ze yachas
la’bore,
derech ha’kvutza lanu
mitgale
ma notar mi’ze yachas
la’bore
bein ha’matzavim hu tamid
hove.
|
המצב
עבר העבר היה,
הדבר
הבא עוד לא התגלה
מה
נותר מזה יחס לבורא,
דרך
הקבוצה לנו מתגלה
מה
נותר מזה יחס לבורא,
בין
המצבים הוא תמיד הווה
|
|
57.
Èñïðàâü íàñ, ÷òîáû áûëî æåëàíèå |
57. Tetaken otanu she'i'iye
ratzon |
57. תתקן
אותנו שיהיה רצון |
|
Èñïðàâü
íàñ, ÷òîáû áûëî æåëàíèå, èñïðàâü íàñ, íå äàé ñîìêíóòü ãëàç,
èñïðàâü íàñ, î âåëèêèé Òâîðåö,
Èñïðàâü, Òâîðåö, èñïðàâü.
|
Tetaken otanu she'i'iye
ratzon,
tetaken otanu al tani'ach lishon
tetaken otanu bore anak gadol,
Tetaken bore tetaken. |
תתקן
אותנו שיהיה רצון,
תתקן אותנו אל תניח לישון
תתקן אותנו בורא ענק גדול,
תתקן בורא תתקן.
|
|
58. Ñïàñèáî çà âñå,
÷òî òû ñîòâîðèë |
58. Toda al kol ma
she’ba’ra’ta |
58. תודה על כל מה שבראת |
|
Ñïàñèáî çà âñå, ÷òî òû
ñîòâîðèë, ñïàñèáî çà âñå, ÷òî òû ìíå äàë,
Ñòðåìèòüñÿ âìåñòå áåç
âñÿêîãî ñòðàõà
ê âåðøèíå
ìèðà.
Ñêàæåì "Ëå-õàèì" çà äðóãà
èëè äâóõ, ïîìîãàþùèì ìíå ñóùåñòâîâàòü
Ñïàñèáî çà âñå, ÷òî òû
ñîòâîðèë, ñïàñèáî çà âñå, ÷òî òû ìíå äàë,
Íàïîëíåíèå òüìû êàæäîå
óòðî, ïîçâîëÿþùåå áûòü ÷åëîâåêîì.
Ñèëüíàÿ
ãðóïïà â ñåðäöå è ðàçóìå, âåäóùàÿ ìèð.
|
Toda al kol ma
she’ba’ra’ta,
toda al ma she’li
na’ta’ta
la’rutz be’yachad le’lo
shum pachad,
el ha’pisga shel
ha’olam
osim le’chaim le’chaver o
shnaim, she’bizchutam ani kayam
toda al kol ma
she’ba’rata,
toda al
ma she’li na’tata
milui shel me’or kol
boker,
she’me’afsher li’iyot
adam
kvutza im choach be’lev
va’moach, she’movila et ha’olam.
|
תודה
על כל מה שבראת,
תודה
על מה שלי נתת
לרוץ
ביחד ללא שום פחד,
אל
הפיסגה של העולם
עושים
לחיים לחבר או שניים,
שבזכותם
אני קיים
תודה
על כל מה שבראת,
תודה
על מה שלי נתת
מילוי
של חוסר מאור כל בוקר,
שמאפשר
להיות אדם
קבוצה
עם כוח בלב ומוח, שמובילה את העולם
|
|
59. ×òî äåëàåò, äåëàåò
Áåí-Áàðóõ |
59. Ma ose ose ben
baruch
|
59. מה עושה עושה בן
ברוך |
|
×òî äåëàåò, äåëàåò
Áíåé-Áàðóõ,
êîãäà îí ïðèõîäèò, îí
ïðèõîäèò ê ñâÿçè
Ìãíîâåííî ñîåäèíÿåòñÿ ñ
îáùèìè ñòàäàíèÿìè,
ðàñïîñòðàíÿåòñÿ è
ïðèâîäèò î÷åðåäíîãî íåñ÷àñòíîãî
Êàááàëà êàááàëà êàááàëà
êàááàëà êàááàëà êàááàëà
êàááàëà êàááàëà êàááàëà
êàááàëà
×òî äåëàåò, äåëàåò
êàááàëèñò,
êîãäà îùóùàåò îáùèå
ñòðàäàíèÿ
Îí òîò ÷àñæå âèäèò îòêóäà
îíè,
äåëàåò èñïðàâëåíèÿ è
ïîäíèìàåòñÿ íà âûñøóþ ñòóïåíü.
Êàááàëà êàááàëà êàááàëà
êàááàëà êàááàëà êàááàëà êàááàëà êàááàëà êàááàëà
êàááàëà
×òî äåëàåò, äåëàåò
òîâàðèù,
êîãäà ÷óâñòâóåò, ÷òî
âîò-âîò óïàäåò.
Èäåò
íà óðîê è òðåáóåò âåðó, ïðåêëîíÿåò ãîëîâó ïåðåä
îáùåñòâîì. |
Ma ose ose ben baruch,
kshe’hu bah u ba
li’dveikut
mi’yad hu nechlal im
tza’ar ha’klal,
ose hafatza meivi od
umlal
kabbalala
kabbalala, kabbalalala, kabbalala kabalala kabbalalala, kabbalala
kabbalalala kabbalala kabbalala
ma ose ose mekubal,
kshe’margish et tza’ar
ha’klal
mi’yad hu ro’e me’eifo ze
ba,
ose tikunim ole
madreiga.
kabbalala
kabbalala, kabbalalala, kabbalala kabalala kabbalalala, kabbalala
kabbalalala kabbalala kabbalala
Ma ose ose chaver
kshe’hu chash she’techef
nofel
Nichnas la’she’ur doresh
emuna
kofef et ha’rosh klapei
ha’chevra.
|
מה
עושה עושה בן ברוך,
כשהוא
בא הוא בא לדבקות
מייד
הוא נכלל עם צער הכלל,
עושה
הפצה מביא עוד אומלל
קבללה
קבללה קבלללה,
קבללה
קבללה קבלללה,
קבללה
קבללה קבללה קבללה
מה
עושה עושה מקובל,
כשמרגיש
את צער הכלל
מיד
הוא רואה מאיפה זה בא,
עושה
תיקונים עולה מדרגה
קבללה
קבללה קבלללה,
קבללה
קבללה קבלללה,
קבללה
קבללה קבללה קבללה
מה
עושה עושה חבר,
כשהוא
חש שתכף נופל
נכנס
לשיעור דורש אמונה,
כופף
את הראש כלפי החברה
|
|
60. Åñòü ìåñòî
|
60. Yesh makom |
60. יש
מקום |
|
Åñòü ìåñòî â Ïåòàõ-Òèêâå
åäèíñòâåííîå è íåïîâòîðèìîå,
òûñÿ÷à çàõîäèò â êîìíàòó,
à âûõîäèò òàì òîëüêî îäèí.
Êàááàëà ëà ëà ëà ëà
.....
Òàì åñòü óðîêè ïî êíèãå
"Çîàð" îòêðûòûå äëÿ êàæäîãî.
Îò ìàëà äî âåëèêà
ïðîäâèãàþùèå ìèð.
Êàááàëà ëà ëà ëà ëà
.....
Òðàíñëèðóþò îòòóäà
ïîñòîÿííî íà âñþ âñåëåííóþ,
êàæäûé óðîê è êàæäîå
ìåðîïðèÿòèå îòêðàâàþò çàòîð
Êàááàëà ëà ëà ëà ëà
.....
Íî ÷òî òàì îñîáåííî ýòî
ñèëà,
ñóùåñòâóþùàÿ â
ãðóïïå,
ñâÿçàííîé
íàïðÿìóþ ñ Òâîðöîì. |
Yesh makom be’petach tikva
yachid u’meyuchad,
elef nichnasim le’cheder
ve’yotze sham rak echad
kabbalah la, la, la,
la,…
yesh sham sheurim shel
zohar ptuchim le’chol adam
mi’zaken ve’ad le’noar
mekadmim et ha’olam
kabbala, la, la,
la.....
meshadrim misham kavu’a el
kol ha’yekum,
kol shiur ve’gam eru’a
she’potchim et ha’satum
kabbala,la, la,
la......
aval ma she’meyuchad sham
hu cho’ach she’shore,
al kvutza she
metaksheret yeshirot el ha’bore.
|
יש
מקום בפתח תיקוה יחיד
ומיוחד,
אלף
נכנסים לחדר ויוצא שם רק אחד
קבלה
ללללללללה ללללללללה ללללללללה
יש שם
שיעורים של זוהר פתוחים לכל אדם,
מזקן
ועד לנוער מקדמים את העולם
קבלה
ללללללללה ללללללללה ללללללללה
משדרים
משם קבוע אל כל היקום,
כל
שיעור וגם אירוע שפותחים את הסתום
קבלה
ללללללללה ללללללללה ללללללללה
אבל מה
שמיוחד שם הוא כוח ששורה,
על
קבוצה שמתקשרת ישירות אל הבורא
|
|
61. Îêîí÷àíèå
èñïðàâëåíèÿ |
61. Gmar tikun |
61. גמר תיקון |
|
Îêîí÷àíèå èñïðàâëåíèÿ, ìû
óæå â ìèðå Àöèëóò,
âñå äóøè óäîñòàèâàþòñÿ
ðàñêðûòèÿ åãî ëèöà
Ãðóïïà â çàìûñëå òâîðåíèÿ,
ñäåëàòü äîáðî òâîðåíèÿì.
Íåò äâèæåíèÿ, ñâåò
íàõîäèòñÿ â ïîêîå, öâåòà è ôîðìû â áåëîì ñâåòå
Òâîðåíèå îáëà÷åíî â ìàñàõ
è íàìåðåíèå, âñå ïîëíîñòüþ èñïðàâëåíî.
 ñóááîòó, ñîâñåì êàê â
áóäóùåì ìèðå, êàæäûé ïðèëåïëÿåòñÿ ê âûñøåìó áåç
ïîìåõ
Îáùåñòâî
âäîõíîâëÿåò ñîâåðøåíñòâîì è íàñëàæäåíèåì.
|
Gmar tikun, anachnu kvar
ba’atzilut,
kol ha’neshamot
zochot le’hitgalut shel panav
ha’kvutza be’toch
machshevet ha’bri’a le’heitiv le’nivra’av
ein tnu’a, ha’or matzui
bim’nucha, ha’tzva’im ve’hatzurot be’toch ha’or
ha’lavan
ha’nivra, lavush masach
ve’kavana,
kol kulo kvar
metukan
be’shabat, mamash me’in
olam ha’ba,
kol echad nitzmad el
ha’elyon le’lo hafra’a
hachevra, notenet et
ha’hashra’a shel
shlemut ve’hana’a |
גמר
תיקון, אנחנו כבר באצילות,
כל
הנשמות זוכות להתגלות של פניו
הקבוצה
בתוך מחשבת הבריאה,
להיטיב
לנבראיו
אין
תנועה, האור מצוי במנוחה,
הצבעים
והצורות בתוך האור הלבן
הנברא,
לבוש מסך וכוונה,
כל
כולו כבר מתוקן
בשבת,
ממש מעין עולם הבא,
כל
אחד נצמד אל העליון ללא הפרעה
החברה,
נותנת את ההשראה
של
שלמות והנאה
|
62. Keter and
Chochma |
62. Êåòåð è
Õîõìà |
62. Keter
ve'chochma |
62. כתר וחוכמה |
And
afterwards, Bina who is built from the both Gar and underneath
Zat,
And
after that, Chesed, Gevura, Tiferet, Netzach, Hod,
Yesod…and,
Corrected Malchut, similar only to Bina, working entirely
like influencing vessels.
Ten
speheres, there are. Not nine and not eleven.
All
of the worlds are all above nature that you now see (that you now
see),
He
Himself is yet not revealed to the eye, but when you find Him, He
will be revealed like the rest of us.
For
this is Him, and not any other. For us, our entire hearts burn; only
to Him must one connect.
|
Êåòåð è Õîõìà ýòî Ã"Ý íàä
ÀÕÀ"Ïîì
À ïîòîì Áèíà ñîñòîÿùàÿ èç äâóõ
(÷àñòåé) ÃÀ"Ð è ïîä íèì ÇÀ"Ò.
 ñëåä çà íèìè õåñåä, ãâóðà è òèô'ýðåò,
íåöàõ, õîä, åñîä è èñïðàâëåííàÿ ìàëõóò,
ïîõîæàÿ òîëüêî íà áèíó
è ðàáîòàþùàÿ òîëüêî íà
îòäà÷ó.
Äåñÿòü ñôèðîò ýòî íèêîãäà íè äåâÿòü è íå
îäèííàäöàòü
Âñå ìèðû îíè òîëüêî íàä ïðèðîäîé, êîòîðóþ
òû ñåé÷àñ âèäèøü.
Îí ñàì åùå íå âèäåí ãëàçó,
íî êîãäà òû åãî íàéäåøü òû óçíàåøü, êàê è
ìû,
÷òî òîëüêî Îí è íèêòî
äðóãîé,
Ó íàñ âñå ñåðäöå ãîðèò
òîëüêî áû ñîåäèíèòüñÿ ñ Íèì.
|
Keter ve'chochma hen galgalta
ve'einaim
She'lemala
me'achap
Ve'acharkach bina she`bnuya
mi'shnaim gar ve'mitachtav ha-zat.
Acharea hesed gvura
ve'tif'eret
netzach hod yesod
ve'malchut ha-metukenet,
she'doma rak
le'bina
ve'ovedet kol kula kemo
kelim de'ashpaa. Eser ha-sfirot hen af pa'am lo
tesha
ve'gam lo ahat-esre.
Kol ha-olamot hem rak me'al
ha-teva she'ata achshav ro'e.
Hu atzmo adain lo galu'I la'ain
ach kshe'timtza tegale kmote'inu
she'ze hu ve'lo acher,
etzle'inu kol ha-lev
boer rak elav leitchaber. |
כתר
וחוכמה הן גלגלתא ועינים שלמעלה מאח"פ
ואחר
כך בינה שבנויה משניים ג"ר ומתחתיו הז"ת
אחריה
חסד גבורה ותפארת נצח הוד יסוד ו – מלכות המתוקנת שדומה רק
לבינה
ועובדת
כל כולה כמו כלים דהשפעה
עשר
הספירות הן אף פעם לא תשע וגם לא אחת עשרה
כל
העולמות הם רק מעל הטבע שאתה עכשיו רואה
הוא
עצמו עדין לא גלוי לעין אך כשתמצאנו תגלה כמותנו שזה הוא ולא
אחר, אצלנו
כל הלב בוער רק אליו להתחבר
|
63. Beyond the barrier |
63. Çà ìàõñîìîì |
63. Me'ever la'machsom |
63. מעבר למחסום |
Beyond the barrier there is a world without movement,
coercion or time.
Beyond the barrier they will all see how the light corrects
the vessels.
for others, and it is felt in the heart and in the mind only
with the join
In life there is the power of influence for the other, and it
is felt in the heart and mind only in the joint vessel of
influence.
Beyond the barrier you exist as a point that is included with
everyone.
Beyond the barrier there is a group of souls that are
dedicated to the objective that
In life there is the power of influence for the other, and it
is felt in the heart and mind only in the joint vessel of
influence. |
Çà ìàõñîìîì åñòü ìèð – áåç äâèæåíèÿ, áåç
íàñèëèÿ, âíå âðåìåíè,
çà ìàõñîìîì âñå óâèäÿò êàê ñâåò
èñïðàâëÿåò êåëèì (ñîñóäû).
Ïîòîìó ÷òî â æèçíè åñòü òîëüêî ñèëà îòäà÷è
áëèæíåìó,
è îíà îùóùàåòñÿ â ñåðäöå è â ðàçóìå
îáùåãî êëè (ñîñóäà) îòäà÷è.
Çà ìàõñîìîì òû ñóùåñòâóåøü, êàê òî÷êà
ñîåäèíåííàÿ ñî âñåìè,
çà ìàõñîìîì åñòü ãðóïïà äóø, ñòðåìÿùèõñÿ ê
öåëè
Ïîòîìó
÷òî...
|
Me'ever la'machsom eshno olam bli tnu'a, bli kfi'ya, bli zmanim,
me'ever la'machsom ir'u
kulam
eich ha'or metaken et
ha'kelim
Ki
ba'chaim eshno rak koach ashpa'a le'zulat,
ve'hu murgash ba'lev ve'moach
rak be'kli meshutaf shel ashpa'a
Me'ever
la'machsom ata kayam ke'nekuda she'klula im kulam,
me'ever la'machsom eshna kvutza
neshamot she'dvukot lematara
Ki
ba'chaim…
|
מעבר
למחסום ישנו עולם בלי תנועה בלי כפיה בלי זמנים,
מעבר
למחסום יראו כולם
איך
האור מתקן את הכלים
כי
בחיים ישנו רק כוח השפעה לזולת,
והוא
מורגש בלב ומוח רק בכלי משותף, של השפעה
מעבר
למחסום אתה קיים כנקודה
שכלולה
עם כולם,
מעבר
למחסום ישנה קבוצה נשמות שדבוקות למטרה
כי
בחיים...
|
64. Every attainment
|
64. Êàæäîå
ïîñòèæåíèå |
64. Kol` asaga |
64. כל
השגה |
Every attainment
of today begins while it is still night, thus the Upper grants to
the created being from on-hight.
What is there at
night: a vessel that is created from the difference between
the Creator and the created.
What will we
learn tonight, what will we find tonight? The shining light streams
and passes to our midsts. Tonight we will acquire attainment with
the attributes of the On-High.
Morning begins
from the light that is before Him, night reaches as the evening gets
darker. Yet another distinction that needs a correction after
it.
What will we
learn tonight, what will we find tonight? The shining light streams
and passes to our midsts. Tonight we will acquire attainment with
the attributes of the On-High. |
Êàæäîå ïîñòèæåíèå äíåì íà÷èíàåòñÿ ñ âûáîðà,
ñäåëàííîãî íî÷üþ,
òàê âûñøèé äàåò ñâåðõó ñâîáîäó òâîðåíèþ.
×òî åñòü íî÷üþ? Êëè, ñîçäàííîå îòëè÷èåì
Òâîðöà è òâîðåíèÿ.
×òî ìû âûó÷èì íî÷üþ? ×òî ìû îòûùåì
íî÷üþ?
Ñâåò ñòðóèòñÿ è âõîäèò â íàñ, ñåãîäíÿ íî÷üþ
ìû ïîñòèãíåì ñâîéñòâà âûñøåãî.
Óòðî íà÷èíàåòñÿ ñ ïðåäøåñòâóþùåé åìó íî÷è,
íî÷ü ïðèõîäèò êîãäà âå÷åðîì òåìíååò. ×òî
åñòü íî÷üþ, åùå îäíî æåëàíèå, òðåáóþùåå
èñïðàâëåíèÿ
×òî ìû âûó÷èì
íî÷üþ?...
|
Kol` asaga shel` ha'yom matchila me'bchira she'ba'laila,
kach ma'anik ha'elion atzmaut
le'nivra me'lema`la,
ma esh ba'laila, kli she'notzar
me'hevdel` bein bore le'nivra
Ma nil`mad ha'laila, ma nimtza
ha'laila
ha'maor zorem ve'over
le'tocheinu? Ha'laila nirkosh hasaga be'tchunot
ha'elion
Boker matchil` me'ha'laila
she'ba lifanav,
laila magi'a kshe'erev machshich
et panav, ma esh ba'laila?
Od havchana she'zkuka le'tikun
achorav,
Ma nil`mad
ha'laila...
|
כל
השגה של
היום מתחילה מבחירה שבלילה,
כך
מעניק העליון עצמאות לנברא מלמעלה,
מה
יש בלילה, כלי שנוצר מהבדל בין בורא לנברא
מה
נלמד הלילה, מה נמצא הלילה,
המאור
זורם ועובר לתוכנו,
הלילה
נרכוש השגה בתכונות העליון
בוקר
מתחיל מהלילה שבא לפניו,
לילה
מגיע כשערב מחשיך את פניו,
מה יש
בלילה,
עוד
הבחנה שזקוקה לתיקון אחוריו,
מה
נלמד הלילה...
|
65. Who that learns every day
|
65. Òîò êòî ó÷èòñÿ
êàæäûé äåíü |
65. Mi she'lomed be'chol` yom |
65. מי שלומד בכל יום |
Who that learns
every day in order to draw the light, who that only looks forward
and not back,
will taste and
see and reach; he will learn how to love, the one who bestows, the
great giver that bestows goodness and is good
Himself.
How that is
included in the group, in the common vessel, who that want to reveal
in each and every fellow partner,
will taste and
see and reach; he will learn how to love, the one who bestows, the
great giver that bestows goodness and is good
Himself.
Who that is
glued only to the faith of the sages, who that checks the difference
between “Israel” and the “other nations”,
will taste and
see and reach; he will learn how to love, the one who bestows, the
great giver that bestows goodness and is good
Himself. |
Òîò êòî ó÷èòñÿ êàæäûé
äåíü, ÷òîáû ïðèòÿíóòü ñâåò,
òîò êòî ñìîòðèò òîëüêî
âïåðåä è íå ñìîòðèò íàçàä
Âêóñèò è óâèäèò è
äîñòèãíåò, íàó÷èòñÿ ëþáèòü îòäàþùåãî, âåëèêîãî, äàþùåãî òîëüêî
õîðîøåå.
Òîò êòî ñîåäèíÿåòñÿ ñ
îáùåñòâîì â îáùåå êëè,
òîò êòî èùåò â êàæäîì
òîâàðèùå ñîðàòíèêà
Âêóñèò è óâèäèò è
äîñòèãíåò...
Òîò êòî øåë òîëüêî âåðîé â
ìóäðåöîâ, òîò êòî ïðîâåðÿåò ãäå Èçðàèëü ñðåäè âñåõ
íàðîäîâ
Âêóñèò
è óâèäèò è äîñòèãíåò...
|
Mi she'lomed be'chol` yom
kidei limshoch maor,
mi she'mabit rak kadima
ve'lo le'achor
It'am ve'ir'e
ve'yagi'a ilmad eich leehov,
et ha'mashpi'a
ha'noten ha'gadol` ha'meitiv ve'ha'tov
Mi she'nichlal` ba'chevra
be'kli meshutaf,
mi she'rotze legalot
be'kol` chaver shutaf.
It'am
ve'ir'e…
Mi she`davek rak be'emunat
chachamim, mi she'bodek eifo Israel bein ha'amim
It'am
ve'ir'e…
|
מי
שלומד בכל יום כדי למשוך מאור,
מי
ש מביט רק קדימה ולא לאחור
יטעם
ויראה ויגיע ילמד איך לאהוב,
את
המשפיע הנותן הגדול המיטיב והטוב
מי
ש נכלל בחברה בכלי המשותף,
מי
ש רוצה לגלות בכל חבר שותף
יטעם
ויראה ...
מי ש
דבק רק באמונת החכמים,
מי
ש בודק איפה ישראל בין העמים
יטעם
ויראה ...
|
66. Here again the heavens are
dark |
66. È îïÿòü çäåñü
òåìíûå íåáåñà |
66. Kan od pa'am shamaim
chashuchim |
66. כאן עוד פעם שמיים חשוכים |
Here
again the heavens are dark and sees the lit windows.
Here
lives the friends; one’s breath stops, for to the core we are
approaching.
Here
lives the friends; one’s breath stops, for to the core we are
approaching.
And
to here I love to come and to open the Sefer
Hamavo.
For
books are like people, they open the soul. I know – for me they
wait.
For
books are like people, they open the soul. I know – for me they
wait.
And
like it was in the first years, like the ox that comes to work the
toil,
And
towards the fast light I run and do not remember if I was someone
else.
And
towards the fast light I run and do not remember if I was someone
else.
There
is here grace and there is here love; in an embrace we sit together,
in peace.
And
like in previous years, the way of the righteous for generations,
where Malchut shines its lights.
And
like in previous years, the way of the righteous for generations,
where Malchut shines its lights.
|
È îïÿòü çäåñü òåìíûå íåáåñà
è âèäíî, ÷òî â îêíàõ ãîðèò
ñâåò.
Çäåñü æèâóò òîâàðèùè è çàòèâ äûõàíèå îíè ïðèáëèæàþòñÿ ê
öåíòðó.
Çäåñü æèâóò òîâàðèùè è çàòàèâ äûõàíèå îíè ïðèáëèæàþòñÿ ê
öåíòðó.
È ÿ ëþáëþ ñþäà ïðèõîäèòü è îòêðûâàòü êíèãó
íà ïðåäèñëîâèå.
À êíèãè êàê ëþäè îòêðûâàþò äóøó, ÿ çíàþ îíè æäóò ìåíÿ.
À êíèãè êàê ëþäè îòêðûâàþò äóøó, ÿ çíàþ îíè æäóò ìåíÿ.
È êàê â ïåðâûå ãîäû ïðèõîæó êàê âîë
ðàáîòàòü â ïîòå ëèöà.
È íà âñòðå÷ó ñâåòó ÿ áåãó çàáûâàÿ
áûë ëè ÿ äðóãèì?
È íà âñòðå÷ó ñâåòó ÿ áåãó
çàáûâàÿ
áûë ëè ÿ äðóãèì?
Çäåñü åñòü ëþáîâü, âñå ñèäÿò îáíÿâøèñü è â
ñïîêîéñòâèå.
Êàê â ïðîøëûå ãîäû, äîðîãîé ìóäðåöîâ,
ïîêîëåíèÿìè,
êîðîëåâà ñóááîòà çäåñü ñâåòèò.
Êàê â ïðîøëûå ãîäû, äîðîãîé ìóäðåöîâ,
ïîêîëåíèÿìè, êîðîëåâà ñóááîòà çäåñü ñâåòèò. |
Kan od pa'am shamaim chashuchim,
ve'ro'im she'chalonot dol`kim.
Kan garim chaverim,
ve'ha'neshima otzrim kshe'le'merkaz anachnu mitkarvim.
Kan garim chaverim,
ve'ha'neshima otzrim kshe'le'merkaz anachnu
mitkarvim.
Ve'hoev ani lavo ve'liftoach
sefer be'mavo.
Ve'sfarim kemo anashim, et
ha'neshama potchim, ani yode'a – li hem mechakim.
Ve'sfarim kemo anashim, et
ha'neshama potchim, ani yode'a – li hem
mechakim.
Ve'kmo be'shanim ha'rishonot ba
kemo shor la'ol` po la'avod,
ve'likrat ha'or maher, ani ratz
ve'lo zocher ha'im Haiti mishehu acher.
ve'likrat ha'or maher, ani ratz
ve'lo zocher ha'im Haiti mishehu acher.
Yesh po chen ve'yesh po ahava,
be'chibuk yoshvim, ve'be'shalva.
Ve'kmo be'shanim kodmot, derech
tzadikim dorot
shabat mal`ka po meira orot.
Ve'kmo be'shanim kodmot, derech
tzadikim dorot
shabat mal`ka po meira
orot.
|
כאן
עוד פעם שמיים חשוכים,
ורואים
שחלונות דלוקים.
כאן
גרים החברים, והנשימה עוצרים
כשלמרכז
אנחנו מתקרבים.
כאן
גרים החברים ,והנשימה עוצרים כשלמרכז אנחנו מתקרבים.
ואוהב
אני לכאן לבוא ולפתוח ספר במבוא.
וספרים
כמו אנשים, את הנשמה פותחים, אני יודע – לי הם
מחכים.
וספרים
כמו אנשים את הנשמה פותחים, אני יודע – לי הם
מחכים.
וכמו
ב-שנים הראשונות בא כמו שור לעול פה לעבוד,
ולקראת
האור מהר, אני רץ ולא זוכר האם הייתי מישהו אחר.
ולקראת
האור מהר, אני רץ ולא זוכר האם הייתי מישהו אחר.
יש פה
חן ויש פה אהבה, בחיבוק יושבים, ובשלווה.
וכמו
בשנים קודמות, דרך צדיקים דורות שבת מלכה פה מאירה
אורות.
וכמו
בשנים קודמות, דרך צדיקים דורות שבת מלכה פה מאירה
אורות.
|
67. What
else didn’t we do |
67. ×òî ìû óæå íå
äåëàëè |
67. Ma od lo asinu |
67. מה עוד לא עשינו |
What
else didn’t we do, to which place did we not go? All that we
experimented with is not even close, between them or us; but we
didn’t turn only to you so that you would give a small
sign.
Give
us a sign, a sign, that you are already not small, then with the
attitude of correction we will rise up to you M”N, we will request
from you help, to fix the boat that we are in, sailing in your
direction.
|
×òî ìû óæå íå äåëàëè, ãäå
ìû òîëüêî íå áûëè,
âñå ÷òî ìû íå ïðîáîâàëè,
òàê è íå ïðèáëèçèëèñü.
Ìû ñòðîèëè çäàíèÿ,
íî íå îáðàùàëèñü òîëüêî ê Òåáå,
÷òîá ïîäàë õîòü ìàëåíüêèé
çíàê.
Äàé íàì çíàê, çíàê, ÷òî òû
óæå íå ìàë,
è òîãäà ñ èñïðàâëåííûì
îòíîøåíèåì, ìû ïîäíèìåì ê òåáå ÌÀ"Í, ïîïðîñèì ó òåáÿ ïîìîùè
èñïðàâèòü ëîäêó
â
êîòîðîé ìû ñèäèì è ïëûâåì ïî íàïðàâëåíèþ ê
òåáå. |
Ma od lo asinu,
eifo lo ha'inu,
kol` ma'she'nisinu,
lo karov afilu,
bin'yanim baninu, aval` lo
paninu,
rak eleicha
she'titen siman katan,
Ten lanu siman,
siman, she'ata kvar lo katan,
az im yachas
metukan, na'ale eleicha man,
nivakesh
mimcha ezra, letaken et ha'sira,
she'anachnu
be'tocha, mafligim le'kivun'cha. |
מה
עוד לא עשינו, איפה לא היינו,
כל
מה שניסינו, לא קרוב אפילו,
בנינים
בנינו, אבל לא פנינו,
רק
אליך שתיתן סימן קטן,
תן
לנו סימן סימן, שאתה כבר לא קטן,
אז
עם יחס מתוקן, נעלה אליך מ"ן,
נבקש
ממך עזרה, לתקן את הסירה,
שאנחנו
בתוכה, מפליגים לכיוונך
|
68.
I
have a small-small point |
68. Åñòü
ìàëþñåíüêàÿ òî÷êà
|
68. Yesh li nekuda ktantana |
68. יש לי נקודה קטנטנה |
I have a
small-small point, that shines and is black, that burns every
moment.
(Ah Ha), every
hour (every hour) there is a reason (there is a reason) to return to
the root, to expose its Creator, every moment (Ah ha), without
compensation (without compensation), to do Hashpaa (influencing),
the Hishtavut Hatzura, that is, our comparison to the Creator every
moment.
But in essence,
the point cannot ever actually grow (no, NO), without a Chevra
(group) that will push it, and over and over again will give it the
taste (i.e., the reason to continue).
I have a
small-small point, that shines and is black, that burns every
moment, (ah ha) only with the group (with the group) will it receive
more pushing (more pushing) to expose the next level, to renew the
“faith that is above knowledge”, without compensation (without
compensation), to perform Hashpaa (influence) the Hishtavut Hatzura,
that is, our comparison to the Creator every
moment. |
Åñòü ìàëþñåíüêàÿ òî÷êà
÷åðíàÿ è ñâåòÿùàÿñÿ,
ïûëàþùàÿ â ñåðäöå êàæäóþ
ñåêóíäó.
È â êàæäûé
÷àñ
ó íåå åñòü ïðè÷èíà
âåðíóòüñÿ ê ñâîåìó êîðíþ, óçíàòü ñâîåãî Òâîðöà,
áåç âñÿêîãî âîçíàãðàæäåíèÿ
(áåçâîçìåçäíî) îòäàâàòü, óïîäîáèòüñÿ ñâîéñòâàìè Òâîðöó, êàæäóþ
ñåêóíäó.
È âñå æå îíà íå ñìîæåò â
äåéñòâèòåëüíîñòè âûðàñòè íèêîãäà áåç îáùåñòâà, ïîäòàëêèâàþùåãî åå
åùå è åùå è äàþùåãî åé (ê ýòîìó) âêóñ.
Ó ìåíÿ åñòü ìàëþñåíüêàÿ
òî÷êà ÷åðíàÿ è ñâåòÿùàÿñÿ, ïûëàþùàÿ â ñåðäöå êàæäóþ ñåêóíäó.
Òîëüêî ñ îáùåñòâîì òû
ïîëó÷èøü åùå òîë÷åê äîñòèãíóòü ñòóïåíè, îáíîâèòü âåðó âûøå
ðàçóìà.
Áåç âñÿêîãî âîçíàãðàæäåíèÿ
îòäàâàòü, óïîäîáèòüñÿ ñâîéñòâàìè Òâîðöó, êàæäóþ
ñåêóíäó. |
Yesh li nekuda ktantana, meira ve'shchora,
she'boeret ba'lev kol`
rega (aa aa) be'kol` shaa (be'kol` shaa)
yesh la siba (yesh la
siba) lachzor le'shorsha, legalot et bor'a kol`
rega (aa aa) le'lo tmura (le'lo tmura)
la'asot ashpa'a (ashpa'a) øishtavut ha'tzura, hashva'a le'bor'a kol`
rega.
Aval` be'etzem,
hi lo tuchal ligdol` mamash af pa'am ( lo lo)
le'lo
chevra she'tidarben ota
ve'shuv ve'shuv
titen la et ha'ta'am.
Yesh li nekuda
krantana meira ve'shchora, she'bo'eret ba'lev kol rega (aa aa)
rak im chevra (im
chevra) tikabel` od dchifa (od dchifa)
legalot madrega, lechadesh
emuna she'me'al le'da'at.
Le'lo
tmura (le'lo tmura) la`asot ashpa'a (ashpa'a) ishtavut ha'tzura,
hashva'a le'bor'a kol` rega. |
יש
לי נקודה קטנטנה, מאירה ושחורה,
שבוערת
בלב כל רגע, (אה הה) בכל שעה (בכל שעה)
יש לה
סיבה (יש לה סיבה) לחזור לשורשה, לגלות את בוראה
כל
רגע (אה הה), ללא תמורה (ללא תמורה) לעשות השפעה (השפעה) השתוות
הצורה, השואה לבוראה כל רגע
אבל
בעצם, היא לא תוכל לגדול ממש אף פעם (לא לא)
ללא
חברה שתדרבן אותה
ושוב
ושוב תיתן לה את הטעם.
יש
לי נקודה קטנטנה, מאירה ושחורה, שבוערת בלב כל רגע, (אה
הה)
רק
עם חברה (עם חברה) תקבל עוד דחיפה (עוד דחיפה)
לגלות
מדרגה, לחדש אמונה שמעל לדעת.
ללא
תמורה (ללא תמורה) לעשות השפעה (השפעה) השתוות הצורה, השואה לבוראה כל
רגע
|
69. This very day
|
69. Ñåãîäíÿ, èìåííî
ñåãîäíÿ |
69. Ha'yom,
ha'yom ha'ze |
69. היום היום הזה |
This very day we
will actually reveal You, how after every activity you are
present.
This very day
You are actually with us and not hidden; everyone sees Your
greatness, you know this, you do.
Let us see You
in every situation, let us only love Your greatness; then You will
see that we will always walk in the path of Influence, we will walk,
we will walk…
|
Ñåãîäíÿ, èìåííî ñåãîäíÿ ìû òåáÿ óçíàåì,
êàê ïîñëå êàæäîãî äåéñòâèÿ òû
ïðèñóòñòâóåøü.
Ñåãîäíÿ, èìåííî ñåãîäíÿ òû ñðåäè íàñ óæå íå
ñêðûò,
âñå âèäÿò òâîå âåëè÷èå, òû æå
çíàåøü,
Äàé íàì óâèäåòü òåáÿ â ëþáîì ñîñòîÿíèè,
äàé òîëüêî ëþáèòü òâîå âåëè÷èå
è òîãäà òû óâèäèøü êàê ìû âñåãäà áóäåì
èäòè
ïóòåì îòäà÷è, ïîéäåì, ïîéäåì,
ïîéäåì.
Ñåãîäíÿ òû âåëèê è âûøå ëþáûõ ïîìåõ,
òû ìèðó äàåøü òîëüêî õîðîøåå è ìèëîñåðäíîå.
Ñåãîäíÿ ñðåäè òîâàðèùåé òû ïîêàæåøü ñåáÿ,
âíóòðè îáùåãî êëè òû
îòäàåøü.
Äàé íàì óâèäåòü...
|
Ha'yom, ha'yom ha'ze
mamash anachnu megalim otcha,
eich
acharei kol` peula ata nocheavh
ata,
hayom, hayom ha'ze mamash ata
beineinu lo nistar,
kulam roim et gadlut'cha ata yode'a,
ata,
Ten lanu lir'ot otcha be'chol matzav,
ten lanu rak le'heov et
gadlut'cha,
ve'az tir'e eich shetamid nelech
ba'derech ashpa'a nelech, ve'nelech,
ve'nelech, ve'nelech
Ha'yom
ata kol` kach gadol` me'al` le'kol` ha'afra'ot,
ata
mashpi'a le'olam rak tov ve'chesed ata,
ha'yom
bein kol` ha'chaverimata mar'e et atzmecha,
be'toch ha'kli ha'meshutaf ata
mashpi'a ata.
Ten lanu lir'ot... |
היום היום
הזה ממש אנחנו מגלים
אותך,
איך
אחרי כל פעולה אתה נוכח אתה,
היום
היום הזה ממש אתה ביננו לא נסתר,
כולם
רואים את גדלותך אתה יודע, אתה,
תן לנו
לראות אותך בכל מצב,
תן
לנו רק לאהוב את גדלותך,
ואז
תראה איך שתמיד נלך
בדרך
השפעה נלך, ונלך ונלך ונלך
היום
אתה כל כך גדול מעל לכל ההפרעות,
אתה
משפיע לעולם רק טוב וחסד אתה,
היום
בין כל החברים אתה מראה את עצמך,
בתוך
הכלי המשותף אתה משפיע אתה
תן
לנו לראות...
|
70. There is a house of sons
that defrosts |
70. Åñòü äîì â
Íüþ-Õýìïøèðå |
70. Yeshno bait be'n'u hempshir |
70. ישנו בית בניו
המפשיר |
There is a
modest place, deep within the heart; its way is already known,
appearing and loves.
All those that
choose it feels that what is missing, and so it arises within it the
will to wake up.
Then without
knowing why or how, his heart will be pulled to touch the special
light.
Suddenly,
a bookd of the “Baal Hasula” will be opened, his finds the
explanation of the mysteries of the world.
|
Ãëóáîêî â ñåðäöå åñòü ñêðîìíîå ìåñòî,
÷åðåç íåãî ïðîÿâëÿåòñÿ
Ëþáÿùèé
Êàæäîãî êîãî îí âûáèðàåò ÷óâñòâóåò åãî îòñóòñòâèå
è òàêèì îáðàçîì îí âûçûâàåò â íåì æåëàíèå
ïðîñíóòüñÿ
È âñêîðå, íå ïîíÿâ êàê è ïî÷åìó,
åãî ñåðäöå òÿíåòñÿ äîòðîíóòüñÿ äî îñîáîãî
ñâåòà.
Âäðóã ïåðåä íèì îòêðûâàåòñÿ êíèãà Áààëü
Ñóëàìà,
÷åðåç êîòîðóþ ïîçíàåòñÿ
ñìûñë òàéí ìèðà. |
Yeshno makom tzanua amok be'toch ha'lev,
darko ze kvar yadua mofia
ha'ohev.
Kol` mi she'hu bocher bo margish
she'hu chaser,
ve'kach hu meorer bo ratzon lehit'orer
ve'az mi'bli lada'at madua
ve'keitzad, nimshach libo laga'at ba'or
ha'miyuchad.
Pit'om niftach lo sefer
shel ba'al` ha'sulam,
darko
musag ha'pesher shel` mistarei olam
|
ישנו
מקום צנוע עמוק בתוך הלב,
דרכו
זה כבר ידוע מופיע האוהב
כל מי
שהוא בוחר בו מרגיש שהוא חסר,
וכך
הוא מעורר בו רצון להתעורר
ואז
מבלי לדעת מדוע וכיצד,
נמשך
ליבו לגעת באור המיוחד
פתאום
נפתח לו ספר של בעל הסולם,
דרכו
מושג הפשר של מסתרי עולם
|
71. Ah Ga Do Do
Do |
71. Àààà Ãàààà Äó Äó
Äó |
71. Aaaaa Gaaaa Du Du
Du |
71. אה גה דו דו דו |
The Creator is
great; He bestows goodness to his created beings.
The Creator is
great; He bestows goodness to each and every one.
He is good to
me, good to you, good to all the family.
Soon everyone on
Earth will know this.
You want to
receive only the best, fighting for every pleasure, never giving
up.
The great
pleasure, the perfect pleasure is to justify from the heart only the
Creator of the world. |
Òâîðåö âåëèê, îí äàåò äîáðî
òâîðåíèÿì,
Òâîðåö âåëèê, îí äàåò äîáðî
êàæäîìó.
Äîáðî ìíå, äîáðî òåáå, äîáðî êàæäîé ñåìüå
è êàæäûé ÷åëîâåê íà çåìëå âñêîðå îá ýòîì
óçíàåò.
Òû õî÷åøü ïîëó÷èòü ñàìîå ëó÷øåå, áîðåøüñÿ
çà êàæäóþ (äîëþ) óäîâîëüñòâèÿ íè ðàçó íå ñäàâøèñü.
Áîëüøîå íàñëàæäåíèå, ñîâåðøåííîå
íàñëàæäåíèå
ýòî îò âñåãî ñåðäöà
îïðàâäàòü Òâîðöà âñåëåííîé. |
Ha'bore gadol` hu meitiv
le'nivraav, ha'bore gadol` hu meitiv le kol`
echad.
Tov hu li, tov lecha, tov
le'kol` ha'mishpacha,
kol` adam ba`olam od meat et ze
id'a ata
rotze lekabel` rak et
ha'tov be'yoter nil`cham al` kol` taanug af pa'am lo
mevater.
Ha'ta'anug ha'gadol`, ha'ta'anug
ha'mush'lam
hu lehatzdik min
ha'lev et bore ha'olam
|
הבורא
גדול הוא מיטיב לנבראיו,
הבורא
גדול הוא מיטיב לכל אחד
טוב
הוא לי, טוב לך, טוב לכל המשפחה,
כל אדם
בעולם עוד מעט את זה ידע
אתה
רוצה לקבל רק את הטוב ביותר
נלחם
על כל תענוג אף פעם לא מוותר
התענוג
הגדול התענוג המושלם
הוא
להצדיק מן הלב רק את בורא העולם
|
72. Genghis
Khan |
72. ×èíãèç Õàí |
72. Jingis
Han |
72.
ג'ינג'יס חאן |
Line, line,
line. Right, left, right. To the middle and back again
to
Line, line,
line. Right, left, right. To the middle and back again
to
Everyone who
wathes the right line tastes and sees and also
believes,
Will benefit
from the Or Chasadim (the light of Chasidim).
|
Ëèíèÿ, ëèíèÿ, ëèíèÿ
ïðàâàÿ,
íà ëåâî, íà ïðàâî, ïî
ñðåäèíå è ñíîâà...
Êàæäûé êòî çàáîòèòñÿ î
ïðàâîé ëèíèè
Âêóøàåò, âèäèò è
âåðèò
Îí óäîñòàèâàåòñÿ ñâåòà
Õàñàäèì
|
Kav kav kav yamin
smola,
yamina, la`emtza ve'chazara
le'
kav kav kav yamin
smola,
yamina, la`emtza ve'chazara.
Kol` mi
she'shomer al` kav ha'yamin,
hu
toem, roe, ve,gam ma'amin
Hu zoche be'or
hasadim |
קו קו
קו ימין שמאלה
ימינה
לאמצע וחזרה
ל קו
קו קו ימין שמאלה
ימינה
לאמצע וחזרה
כל מי
ששומר על קו הימין
הוא
טועם רואה ו גם מאמין
הוא
זוכה באור החסדים
|
73. Besame-mucho |
73. Áåññàìå-ìó÷î |
73. Besame-mucho |
73. בסמו מוצ'ו |
“And you shall
love you neighbor as yourself”. This is a great axiom in the
Torah.
“And you shall
love you neighbor as yourself”. This is a great axiom in the
Torah.
Where would we
find independence, release from the characteristic of receiving
without the work of the group of friends that wants to experience
love.
|
Âîçëþáè áëèæíåãî ñâîåãî,
ýòî âåëèêîå ïðàâèëî
Òîðû.
Âîçëþáè áëèæíåãî ñâîåãî,
ýòî âåëèêîå ïðàâèëî Òîðû.
Ãäå áû ìû íàøëè íåçàâèñèìîñòü è ñâîáîäó îò ñâîéñòâà
ïîëó÷àòü,
áåç ðàáîòû â ãðóïïå òîâàðèùåé, æàæäóùåé ïîçíàòü ëþáîâü.
Âîçëþáè áëèæíåãî ...
Âîçëþáè áëèæíåãî ...
Òîò êòî ðàáîòàåò â ïîòå
ëèöà òðåáóåò âçàìåí íàãðàäó,
ìà íàõîäèì íàãðàäó è íàñëàæäåíèå â ðàñêðûòèè öåëè òâîðåíèÿ.
|
Ve'ahavta le'reecha kamocha,
zeu ha'klal` ha'gadol` hagadol`
be'tora
Ve'ahavta le'reecha kamocha, zeu
ha'klal` ha'gadol`
hagadol` be'tora
Eifo
hainu motz'im atzmaut
ve'shichrur mi'tchunat
kabala bli avoda be'kvutzat
haverim
she'rotza lachavot
ahava.
Ve'ahavta le'reecha ...
Ve'ahavta le'reecha ...
Mi she oved ve mez'a
kashot hu doresh et shharo betmura, anu mozhim ta'anug ve sahar
begiluy shel matrat habriah. |
ואהבת
לרעך כמוך,
זהו הכלל הגדול הגדול בתורה
ואהבת
לרעך כמוך,
זהו הכלל הגדול הגדול בתורה
איפה
היינו מוצאים עצמאות
ושחרור
מתכונת קבלה
בלי
עבודה בקבוצת חברים
שרוצה
לחוות אהבה
ואהבת לרעך כמוך
...
ואהבת לרעך כמוך
...
מי שעובד ומיע
קשות הוא דורש את שכרו בתמורה,
אנו מוצאים תענוג ושכר בגילוי של מטרת ה בריאה.
|
74. I am returning
home |
74. ß âîçâðàùàþñü äîìîé |
74. Ani chozer
ha'baita |
74. אני חוזר הביתה |
I am returning
home, to the connection with you I return home.
And I know that
you, my friends, give me strength.
Never forget
that the only realistic search is the connection with You, that each
and everyone wants You, to return and receive Your attributes.
They perform,
then, the rule “And you shall love your friend as yourself”.
For the love of
friends builds along the way a bridge to the sanctuary of the King,
to the value of a perfect group.
I am returning
home, to the connection with you I return home.
|
ß âîçâðàùàþñü äîìîé, ê ñâÿçè ñ
òîáîé
ß âîçâðàùàþñü äîìîé è óçíàþ
òåáÿ
Òîâàðèùè äàþò ìíå ñèëó
íèêîãäà íå çàáûâàòü,
÷òî åäèíñòâåííûé ïîèñê ýòî (ïîèñê) ñâÿçè ñ
òîáîé.
È êàæäûé èç íèõ õî÷åò ê òåáå
âåðíóòüñÿ è ïîëó÷èòü òâîè
ñâîéñòâà
È òîãäà îíè âûïîëíÿþò ïðàâèëî "Âîçëþáè
áëèæíåãî ñâîåãî"
Ïîòîìó ÷òî ëþáîâü ê òîâàðèùàì â ïóòè ñòðîèò
ìîñò ê äâîðöó Öàðÿ,
ê âàæíîñòè öåëîñíîñòè
ãðóïïû.
ß âîçâðàùàþñü äîìîé, ê ñâÿçè ñ
òîáîé
ß âîçâðàùàþñü äîìîé è âèæó òâîè
êà÷åñòâà
ß âîçâðàùàþñü äîìîé, ê ñâÿçè ñ
òîáîé
ß âîçâðàùàþñü äîìîé è óçíàþ
òåáÿ
|
Ani chozer ha'baita el` ha'chibur eleicha,
ani chozer ha'baita ve'yodea otcha
Ha'chaverim sheli notnim li koach,
le'olam lo lishkoach
she'ha'chipus ha'yechidi be'metziut
hu ha'chibur eleicha
Kshe'kol` echad mihem rotze eleicha lashuv,
lekabel` et tchunoteicha
Hem mevatz'im az et ha'klal
shel` ahavta le'reecha
kamocha
Ki ahavat ha'chaverim
ba'derech
bona ha'gesher el heichal`
ha'melech
El` ha'erech shel` ha'kvutza
ha'shlema
Ani chozer ha'baita el` ha'chibur eleicha,
ani chozer ha'baita ve'roe et tchunoteicha
Ani chozer ha'baita el` ha'chibur
eleicha,
ani chozer ha'baita ve'yodea
otcha |
אני
חוזר הביתה אל החיבור אליך
אני
חוזר הביתה, ויודע אותך
החברים
שלי נותנים לי כוח,
לעולם
לא לשכוח
שהחיפוש
היחידי במציאות
הוא
החיבור אליך
כשכל
אחד מהם רוצה אליך,
לשוב
ולקבל את תכונותיך
הם
מבצעים אז את הכלל
של
אהבת לרעך כמוך
כי
אהבת החברים בדרך
בונה
הגשר אל היכל המלך
אל
הערך של הקבוצה השלמה
אני
חוזר הביתה אל החיבור אליך
אני
חוזר הביתה ורואה את תכונותיך
אני
חוזר הביתה אל החיבור אליך
אני חוזר הביתה,
ויודע אותך
|
75. The
Godfather |
75.
Êðåñòíûé îòåö |
75. Ha'sandak |
75.
הסנדק |
Delights that
arrive by surprise, and pain that wipes out any pleasure that builds
passion to cross the barrier and to view Your greatness
today.
For only You
build in us the will to dwell in your palace
forever.
The idea that
there is along the way friends who at every moment aspire to be with
you, building passion to cross the barrier and to view Your
greatness today.
|
Íàñëàæäåíèÿ ïðèõîäÿùèå âíåçàïíî
è ñòðàäàíèÿ, ñòåðàþùèå ëþáîå óäîâîëüñòâèå
ñòðîÿò æåëàíèå ïðåñå÷ü ìàõñîì è óâèäåòü òâîå
âåëè÷èå ñåãîäíÿ æå
Ïîòîìó ÷òî òû ñòðîèøü â íàñ æåëàíèå
îáèòàòü â òâîåì äâîðöå âå÷íî
Çíàíèå ÷òî â ïóòè
åñòü òîâàðèùè, òÿíóùèåñÿ ê Tåáå êàæäóþ
ñåêóíäó ñòðîèò æåëàíèå ïåðåñå÷ü ìàõñîì.
È ýòî äåñòâèòåëüíîñòü, à íå
ñîí
Ïîòîìó
÷òî... |
Ta'anugim she'magi'im
be'hafta'a
ve'isurim she'mochakim kol`
ana'a
Bonim tshuka lachtzot machsom
ve'lachzot be'gadlut'cha ha'yom
Ki rak ata bone banu ratzon
be'eichal`cha tamid
lishkon
Ha'yedia she'yesh ba'derech
chaverim she'be'kol` rega rak eleicha
shoafim
Bonim tshuka lachtzot machsom
zo metziut brura ve'lo
chalom
Ki rak
ata… |
תענוגים
שמגיעים בהפתעה
ויסורים
שמוחקים כל הנאה
בונים
תשוקה לחצות מחסום
ולחזות
בגדלותך היום
כי רק
אתה בונה בנו רצון
בהיכלך
תמיד לשכון
הידיעה
שיש בדרך חברים
שבכל
רגע רק אליך שואפים
בונים
תשוקה לחצות מחסום
זו
מציאות ברורה ולא חלום
כי
רק אתה...
|
76. Those were the days my
friend |
76. Áûëè äíè, äðóã |
76. Hau yamim, chaver |
76. היו ימים חבר |
All that happens
here in our surroundings occurs because there isn’t a
method.
A hard illness
of all our generation; the cure is only Kabbalah.
All of humaniy
is now crying out, searching for the answer. Only a few are worthy
of accessing the secrets of the Wisdom of the
Kabbalah.
All the nations
demand it from us, but the way has no exit, for the message that
leads us forward is the relevation of the method of the
Kabbalah.
|
Áûëè äíè,
äðóã
Ìèð ñòðàäàåò óæå ìíîãî
ëåò,
ñòðàäàíèå ýòî ñëåäñòâèå
ñêðûòèÿ
È âäðóã ìû óäîñòàèâàåìñÿ
óçíàòü ìåòîäèêó Êàááàëû.
Íóæíî ñïëîòèòüñÿ âìåñòå,
òîðîïèòüñÿ ê Òâîðöó
è ñ ïîìîùüþ òîâàðèùà,
áåæàòü è ðàñïîñòðàíÿòü ýòó íàóêó,
ïîòîìó ÷òî åñëè íå
ïîòîðîïèìñÿ, òî îïîçäàåì.
Âñå ÷òî ïðîèñõîäèò âîêðóã
íàñ,
ýòî ïîòîìó, ÷òî íåò
ñèñòåìû
Õâîðü âñåãî íàøåãî
ïîêîëåíèÿ,
à ëåêàðñòâî ýòî
Êàááàëà
Íóæíî
ñïëîòèòüñÿ...
Âñå ÷åëîâå÷åñòâî êðè÷èò,
èùåò îòâåò
Òîëüêî íåìíîãèå
óäîñòàèâàþòñÿ ïðèáëèçèòüñÿ ê òàéíàì Êàááàëû
Íóæíî
ñïëîòèòüñÿ...
Íàðîäû òðåáóþò ýòîãî îò
íàñ,
à ïóòü âåäåò â
òóïèê,
ïîòîìó
÷òî ïóòü âåäóùèé íàø íàðîä ýòî ðàñêðûòèå ìåòîäèêè
Êàááàëû |
Hau yamim,
chaver
Ha'olam sovel` harbe
shanim kvar,
isurim nov'im
me'hastara
Ve'anachnu pit'om zachinu
le'gilui shitat
ha'kabala
Tzarich
lehitchaber be'yachad lemaher el` ha'bore
ve'derech
ha'chaver, larutz ve'lefazer et ha'chochma maher
ki im lo
nizdarez az neacher
Kol` ma she'kore kan
mi'sviveinu mitrachesh biglal` she'ein shita
Machala kasha shel` kol`
doreinu ha'trufa hi rak ha'kabala
Tzarich
lehitchaber…
Kol` ha'enoshut achshav
zoeket, mechapeset ma hi ha'tshuva
Meatim midai zochim
lageshet el` sodot chochmat ha'kabala
Tzarich
lehitchaber….
a'amim dorshim zot
me'itanu
ve'ha'derech hi lelo
motza
Ki ha'meser she'movil`
ameinu
hu
gilui shitat ha'kabala. |
היו
ימים חבר
העולם
סובל הרבה שנים כבר,
יסורים
נובעים מהסתרה
ואנחנו
כך פתאום זכינו,
לגילוי
שיטת הקבלה
צריך
להתחבר ביחד למהר אל הבורא
ודרך
החבר, לרוץ ולפזר את החוכמה מהר
כי
אם לא נזדרז אז נאחר
כל
מה שקורה כאן מסביבנו מתרחש בגלל שאין שיטה
מחלה
קשה של כל דורנו התרופה היא רק הקבלה
צריך
להתחבר...
כל
האנושות עכשיו זועקת,
מחפשת
מה היא התשובה
מעטים
מדי זוכים לגשת
אל
סודות חכמת הקבלה
צריך
להתחבר...
העמים
דורשים זאת מאיתנו
והדרך
היא ללא מוצא
כי
המסר שמוביל עמנו
הוא
גילוי שיטת הקבלה.
|
77.
To
Kukuracha |
77.
Ëàêóêàðà÷à |
77. Lakukaracha |
77.
לקוקרצ'ה |
Where is father,
where is father, whom we all seek?
At the point
where is, and pushes us to do deeds.
How and why, O’
father?
Remain hidden in
the point, come and see us, how many, how pleasant is Your
influence.
|
Ãäå îòåö, ãäå îòåö,
êîòîðîãî âñå èùóò?
 òî÷êå, â êîòîðîé îí
íàõîäèòñÿ, è òîëêàåò íà ïîñòóïêè.
Ãäå îòåö, ãäå îòåö,
êîòîðîãî âñå èùóò?
 òî÷êå, â êîòîðîé
îí íàõîäèòñÿ, è òîëêàåò íà ïîñòóïêè.
Êàê è
ïî÷åìó ýòî îòåö, ñïðÿ÷ñÿ â òî÷êå, ïîêàæè íàì íà ñêîëüêî ïðèÿòíî òâîå
âëèÿíèå. |
Eifo ha'aba, eifo ha'aba,
she'kulanu mechapsim?
Be nekuda da, she hu
nimtza ba, ve'dochef le'ma'asim
Eifo ha'aba, eifo ha'aba,
she'kulanu mechapsim?
Be nekuda da, she hu
nimtza ba, ve'dochef le'ma'asim
Eich
ve'lama ze aba, tistater be'nekuda da, bo tar'e lanu kama neima
ashp'at'cha
|
איפה
האבא, איפה האבא, שכולנו מחפשים?
בנקודה
דה, שהוא נמצא בה, ודוחף למעשים
איפה
האבא, איפה האבא, שכולנו מחפשים?
בנקודה
דה, שהוא נמצא בה, ודוחף למעשים
איך
ולמה זה אבא, תסתתר בנקודה דה,
בוא
תראה לנו כמה, נעימה השפעתך
|
78. SUSANA |
78. |
78. Susana |
78.
סוזאנה |
If your heart lies heavy and you are not sure why, and your
soul also feel like this,
Only the Creator
is the cure for your soul. And we are here, in the Bnei Baruch, we
will save the nation.
Only the Creator
is the cure for your soul. And we are here, in the Bnei Baruch, we
will save the nation.
Only the Creator
is the cure for your soul. And we are here, in the Bnei Baruch, we
will save the nation.
Only the Creator
is the cure for your soul. And we are here, in the Bnei Baruch, we
will save the nation. |
|
Im kaved lah ba lev ve lo barur mi ma, ve ata
margish kaze kaved be nashama.
Rak Bore
Hu trufa le neshama. Ve anahnu kan be Bnei Baruh natzil et
ha-uma.
Im ata roze lehiot haim meleei simha, lo
laruz kah kol ha-yom betoh ha-meh'uma.
Rak Bore
Hu...
Bou eleinu lemashken telmad al
ha-Bore, ma ze lekabel ve gam lehinot mi ze.
Rak Bore
Hu...
Kan esh anashim she rak ovdim yomam ve lel, kidei she po ihie kvar tov le kol am israel
Rak Bore Hu...
|
אם כבד לך בלב ולא ברור ממה,
ואתה מרגיש כזה
כבד בנשמה.
רק בורא הוא, תרופה לנשמה. ואנחנו כאן בבני ברוך
נציל את האומה.
אם אתה רוצה לחיות חיים מלאי שמחה, לא לרוץ כך כל היום בתוך המהומה.
רק בורא הוא…
בוא אלינו למשכן תלמד על הבורא, מה זה לקבל וגם איך להנות מזה.
רק בורא הוא…
כאן יש אנשים שרק עובדים יומם וליל,
כדי שפה יהיה כבר טוב לכל עם ישראל
רק בורא
הוא...
|
79. My Boni |
79. Ìîÿ
Áîííè |
79. Mai Boni |
79. מיי
בוני |
|
Öàðü ñêðûò îò íàñ, îí æäåò
íàøåãî æåëàíèÿ
Âñå çäåñü çàâèñèò îò íàñ
åñëè ìû òîëüêî ñïëîòèìñÿ, òî óäîñòîèìñÿ
Âìåñòå, âìåñòå è òîëüêî
âìåñòå ñóìååì ðàçáèòü ìàõñîì,
òîëüêî âìåñòå ìû óâèäèì
ìåñòî
Ñëîæíî íàñ îáúåäèíèòü,
ñòðîèòñÿ î÷åíü ìíîãî êîçíåé,
õîòÿò ñîáðàòü íàñ çäåñü
ñèëîé, ìíîæåñòâî äóø
Âìåñòå...
Òàê äàâàéòå íà÷íåì
îòäàâàòü, ÷òîáû ìû ñìîãëè óçíàòü,
êàê ìîæíî ñòàòü îòäàþùèìè,
à íå ïîëó÷àþùèìè ðàäè ñåáÿ
Âìåñòå... |
Ha'melech nistar me'itanu
hu rak mechake she'nirtze,
ha'kol` po talui be'kulanu
im rak nit'ached az nizke
Yachad yachad
rak yachad natzliach lishbor ta'machsom,
rak
be'yachad kulanu nir'e ta'makom
Kasha lechaber et kulanu,
osim po harbe tachbulot,
rotzim le'esof kan
otanu be'koach harbe neshamot
Yachad...
Az bou natchul` lahashpi'a
bishvil` she'nuchal` legalot
eich kan ne'asim
le'mashpi'a ve'lo le'atzmi le'enot
Yachad…
|
המלך
נסתר מאיתנו הוא רק מחכה שנרצה,
הכל
פה תלוי בכולנו אם רק נתאחד אז נזכה
יחד יחד רק יחד נצליח
לשבור ת'מחסום,
רק
ביחד כולנו נראה ת'מקום
קשה
לחבר את כולנו עושים פה הרבה תחבולות,
רוצים
לאסוף כאן אותנו בכוח הרבה נשמות
יחד...
אז
בואו נתחיל להשפיע בשביל שנוכל לגלות
איך
כאן נעשים למשפיע ולא לעצמי להנות
יחד...
|
80.
As
long as my heart beats |
80. Ïîêà åùå â
ñåðäöå |
80. Ko'ol`
od ba'levav pniima |
80.
כל עוד בלבב פנימה |
As long as in
our inner heart a Jewish soul longs, and to the edges of the east he
is directed, and with an observing eye towards Zion, then our hope
will not be lost, the hope of two thousand years, to be a free
nation in our land, the land of Zion, and
Jerusalem.
|
Ïîêà åùå â ñåðäöå áóøóåò åâðåéñêàÿ äóøà,
ãëàç ãëÿäèò âïåðåä íà âîñòîê, íà
Öèîí.
Ìû åùå íå ïîòåðÿëè íàäåæäó, íàäåæäó
äâóõ òûñÿ÷ ëåò,
áûòü ñâîáîäíûìè íà
íàøåé çåìëå, â ñòðàíå Öèîíà è Éåðóñàëèìà. |
Ko'ol` od
ba'levav pniima nefesh yehudi hoomiia,
u'le'f'atei ha'mizrach kaadiima
ain le'tziyon tzoofiia,
od
lo avda tikvateeinu ha'tikva bat shnot
al`paaim,
li'yot am chofshi
bee'artzeinu, eretz ziyon yerushalaaim
|
כל עוד
בלבב פנימה, נפש יהודי הומיה,
ולפאתי
מזרח קדימה, עין לציון צופיה,
עוד
לא אבדה תקותינו, התקוה בת שנות אלפיים,
להיות
עם חופשי בארצנו ארץ ציון וירושלים
|
81. A Hope |
81. Íàäåæäà |
81. Nadejda |
81.
נדייז'דה |
Again the Or Makif shines on us and we are disconnected from
mother.
Again there is a giant gap between us, not knowing backwards
or forwards.
Here, among us, a rainy morning fogwithout any Levnonita, in
its path , not known officially, expecting anything that
Sheita.
The Creator is
the goal of life, and for this reward there is also great toil for
me. And song – this is what unites the friends, a sociey in an ideal
situation.
The Creator is
the goal of life, and for this reward there is also great toil for
me. And song – this is what unites the friends, a sociey in an ideal
situation.
|
Ñíîâà íàì ñâåòèò îêóæàþùèé ñâåò è ìû ðàçëó÷åíû
ñ ìàìîé,
ñíîâà ìåæäó íàìè îãðîìíàÿ ïðîïàñòü è ìû íå
ðàçëè÷àåì ãäå ïåðåä ãäå çàä.
Çäåñü ó íàñ çåìíîé òóìàí, áåçïðîñâåòíàÿ òüìà,
íà åãî íåèçâåäàííûõ òðîïàõ îæèäàåò
íàñ
âñå ÷òî áóäåò.
Òâîðåö ýòî öåëü æèçíè,
à íàãðàäà ýòî ìîè óñèëèÿ, è ïåñíÿ – ýòî
ñïëî÷åíèå òîâàðèùåé,
îáùåñòâî â èäåàëüíîì
ñîñòîÿíèè
Ïîâåðü ìíå, çäåñü âäåëåêå îò äîìà íåò
ñîêðàùåíèÿ è áèíû
íåò äå ãóôà,
ïî äðóãîìó âûãëÿäÿò äðóçüÿ, è íå
÷óâñòâóåòñÿ
ñòûä.
È ìû äîëæíû íàó÷èòüñÿ êàê æèòü è îòäàâàòü,
òàê ÷òîáû îò Òâîðöà óâèäåòü ïîñëàíèÿ, çíàêè ÷òî
ìû ñêîðî äîñòèãíåì (öåëè).
Òâîðåö ýòî...
È íåëüçÿ åùå íàì çàáûâàòü, ÷åìó ìû íàó÷èëèñü ó
íàøèõ ó÷èòåëåé,
÷òî äóõîâíîå ýòî íå
ñêàçêà, äëÿ íàñ ýòî öåëü
æèçíè.
Ñíîâà ìåæäó íàìè îãðîìíàÿ ïðîïàñòü, ýãîèçì,
ðàçäåëÿþùèé íàñ, è
âñå åùå ñâåòèò îêðóæàþùèé ñâåò, ÷òîá íå çàáûâàëè ìû î íàøåé
öåëè. |
Shuv meir aleinu or makif
ve'menutakim anu me'ima
Shuv beineinu pa'ar anaki lo yod'im
achora ve kadima.
Kan etzleinu arafel`
gashmi,
shacharit lelo shum
lavnunita,
be'darkav lo noda'im
reshmit, lanu metzape kol` ma she'ita
Bore hu matrat ha'chaim,
ve'sachar ze she'yesh yagi'a
li, ve'shir – ze ichud chaverim,
Chevra be'matzav
ideali.
Taamin li, kan rachok mi'bait,
ein tzimtzum ve'bina ein dgufa,
nir'im acheret chaverai, lo
murgash nahama de'kisufa.
Ve'anachnutzrichim lilmod eich
lich'yot kulanu lehashpi'a,
kach she'mi'bore nir'e igrot,
simanim she'od meat nagia.
Bore hu…
Ve'lishkoach lanu od asur kol
ma she'lamadnu mi'moreinu,
she'ruchaniut ze lo sipur,
lanu ze pashu matrat chaeinu.
Shuv beineinu pa'ar anaki shuv
ha'ego she'mafrid beineinu,
ve'mair adain or makif
kidei she'nizacher be'matrateinu.
|
שוב
מאיר עלינו אור מקיף
ומנותקים
אנו מאמא,
שוב
בינינו פער ענקי לא יודעים אחורה וקדימה.
כאן
אצלינו ערפל גשמי
שחרית
ללא שום לבנוניתא,
בדרכיו
לא נודעים רשמית לנו מצפה כל מה שאיתא
בורא
הוא מטרת החיים
ושכר זה שיש יגיעה לי,
ושיר – זה איחוד
חברים, חברה במצב אידאלי
תאמין
לי, כאן רחוק מבית אין צמצום ובינה אין דגופא,
נראים
אחרת חבריי, לא מורגש נהמא דכיסופא.
ואנחנו
רק צריכים ללמוד איך לחיות כולנו להשפיע,
כך
שמבורא נראה איגרות, סימנים שעוד מעט נגיע.
בורא
הוא ...
ולשכוח
לנו עוד אסור כל מה שלמדנו ממורינו,
שרוחניות
זה לא סיפור, לנו זה פשוט מטרת חיינו
שוב
בינינו פער ענקי שוב האגו שמפריד בינינו,
ומאיר
עדיין אור מקיף כדי שניזכר במטרתינו
|
82.
Nights of Moscow |
82. Ïîäìîñêîâíûå
âå÷åðà |
82. Leilot Moskva |
82. לילות מוסקוה |
“There is none
except Him”, so the saying goes. All that happens comes from
Him.
|
Íåò íèêîãî êðîìå íåãî ãëàñèò íàïèñàííîå,
âñå ÷òî ïðîèñõîäèò (èñõîäèò) îò òåáÿ,
è ìû îáðàùàåìñÿ ê òåáå (ñ ïðîñüáîé)
ïîëó÷èòü òâîè ñâîéñòâà.
Ñèëà îòäà÷è ðàäè òåëà ýòî ñòðàøíàÿ âåùü
è ìû îáðàùàåìñÿ ê òåáå, ÷òîáû äàë
ñèëû îòäàâàòü.
Êàæäîå îáðàùåíèå ïîäíèìàåòñÿ ÷åðåç ãðóïïó,
ýòî îáùåå êëè (ñîñóä),
è ìû îáðàùàåìñÿ ê òåáå,
÷òîáû äàë ïî÷óâñòâîâàòü ãðóïïó. |
Ein od milvado ha'katuv
omer,
kol ma she'kore ba mimcha,
ve'anachnu ponim eleicha lekabel
tchunoteicha
Koach ashpa'a beavur ha'guf,
hu davar e'yom ve'nora,
ve'anachnu ponim eleicha
she`titen koach ashpa'a
Kol` pniya ola derech ha'kvutza,
hi ha'kli ha'meshutaf,
ve'anachnu ponim
eleicha she'titen lehargish kvutza
|
אין
עוד מלבדו הכתוב אומר,
כל מה
שקורה בא ממך,
ואנחנו
פונים אליך לקבל תכונותיך
כוח
השפעה בעבור הגוף,
הוא
דבר איום ונורא,
ואנחנו
פונים אליך שתיתן כוח השפעה
כל
פניה עולה דרך הקבוצה,
היא
הכלי המשותף,
ואנחנו
פונים אליך שתיתן להרגיש קבוצה |
83.
Hava
Nagila |
83. Õàâà íàãèëà |
83. Hava nagila |
83. הבה נגילה |
Come let us
influence, let us influence, let us influence,
purposely.
Come let us
influence, let us influence, let us influence,
purposely.
|
Äàâàéòå îòäàâàòü, äàâàéòå îòäàâàòü, äàâàéòå
îòäàâàòü ñ íàìåðåíèåì.
Äàâàéòå îòäàâàòü, äàâàéòå îòäàâàòü, äàâàéòå
îòäàâàòü ñ íàìåðåíèåì.
Äàâàéòå îòäàâàòü åìó , äàâàéòå îòäàâàòü
åìó, äàâàéòå îòäàâàòü åìó ñ íàìåðåíèåì.
Äàâàéòå îòäàâàòü åìó , äàâàéòå îòäàâàòü
åìó, äàâàéòå îòäàâàòü åìó ñ íàìåðåíèåì.
Ïðîáóäèòå, áðàòüÿ, ïðîáóäèòå, áðàòüÿ â
ñåðäöå ðàäîñòü, ïðîáóäèòå, áðàòüÿ â ñåðäöå ðàäîñòü, ïðîáóäèòå,
áðàòüÿ â ñåðäöå ðàäîñòü, ïðîáóäèòå, áðàòüÿ â ñåðäöå
ðàäîñòü. |
Haba nashpi'a, haba nashpi'a,
haba nashpi'a be'kavana,
Haba nashpi'a, haba nashpi'a,
haba nashpi'a be'kavana,
Haba nashpi'a lo, haba nashpi'a
lo, haba nashpi'a lo be'kavana,
Haba nashpi'a lo, haba
nashpi'a lo, haba nashpi'a lo be'kavana,
Uru achim, uru achim
be'lev sameach,
uru achim be'lev sameach, uru achim be'lev sameach, uru achim
be'lev
|
הבה
נשפיע, הבה נשפיע, הבה נשפיע בכוונה
הבה
נשפיע, הבה נשפיע, הבה נשפיע בכוונה
הבה
נשפיע לו, הבה נשפיע לו, הבה נשפיע לו בכוונה
הבה
נשפיע לו, הבה נשפיע לו, הבה נשפיע לו בכוונה
עורו
אחים, עורו אחים בלב שמח,
עורו
אחים בלב שמח, עורו אחים בלב שמח, עורו אחים, עורו אחים בלב
שמח.
|
|
84. Ìû âàì ïðèíåñëè ìèð. |
84. Evenu
shalom aleichem |
84. הבאנו שלום עליכם |
|
Ìû âàì
ïðèíåñëè ìèð. |
Evenu
shalom aleichem |
הבאנו
שלום עליכם |
85.
My
God, My God |
85. Ìîé Òâîðåö |
85. Eli, eli |
85. אלי אלי
|
To me, to me that will never, ever end. The sand and the sea,
the rush of the water. The lightning in the sky, the prayer of
man.
To me, to me how will we correct the world? We will include
everybody, we will stare into their eyes, cry out to heaven, the
soul of man |
Ìîé Òâîðåö,
äà íå èññÿêíóò ïåñîê è âîäà,
øóì âîäû,
íåáåñíàÿ ìîëíèÿ,
÷åëîâå÷åñêàÿ
ìîëèòâà.
|
Eli, eli she'lo igamer
le'olam, ha'chol ve'ha'yam,
rishrush shel ha'maim, barak ha'shamaim, tfilat
ha'adam.
Eli, Eli eih nitaken ha-olam, nihlol et kulam, nabit
be-einaim, nitshok le-shamaim neshamat ha-adam |
אלי
אלי שלא יגמר לעולם,
החול
והים רשרוש של המים,
ברק
השמים, תפילת האדם.
אלי אלי איך נתקן העולם, נכלול את כולם נביט
בעינים, נזעק לשמים, נשמת האדם
|
86. Only you |
86. Òîëüêî òû. |
86. Only
you |
86. אונלי יו
|
Only if he choses me will I find, only if he will pay the
tarrif.
Only if he will set an example, Aha, then we will
know.
Only if he gives strength, then if he will say what to
do.
Only if he will lead us to the
objective.
|
Òîëüêî åñëè îí âûáåðåò
ìåíÿ, òîãäà íàéäó,
Òîëüêî åñëè îí çàïîëíèò ìåðó,
Òîëüêî åñëè îí äàñò ïðèìåð, òîãäà óçíàåì.
Òîëüêî åñëè îí äàñò ñèëû,
Òîëüêî åñëè îí ñêàæåò, ÷òî áåëàòü.
Òîëüêî åñëè îí ïîâåäåò íàñ ê öåëè.
Òîëüêî åñëè îí îòêðîåò ëèöî,
Òîëüêî åñëè îí ñêàæåò. ÷òî åñòü âíóòðè,
Òîëüêî åñëè îí îáúåäèíèò òîâàðèùåé. |
Rak im hu ivhar
bi az emtza, Rak im hu yashlim et ha'saa, Rak im hu
iteen dugma ea az nedaa
Rak im
hu iteen et hakohot, Rak im hu yaamer ma laasot, Rak im hu
yovil otanu el ha matara
Rak im hu
yare' et hapanim
Rak im hu
yomar ma yesh befnim
Rak im hu
yitzor hibur ben ha haverim.
|
רק
אם הוא יבחר בי אז אמצא, רק אם הוא ישלים את
הסאה
רק
אם הוא יתן דוגמה אהה אז נדע
רק
אם הוא יתן את הכוחות, רק אם הוא יאמר מה
לעשות
רק
אם הוא יוביל אותנו אל המטרה
רק
אם הוא יראה את הפנים,
רק אם הוא ימר מה יש בפנים
רק אם הוא יצור חיבור בין החברים.
|
87. Hello Dolly |
|
87. Hello Dolly |
87. הלו דולי
|
Let us find a sense, we will crystallize anger, and we will always aspire, we will
always aspire to the objective.
Hello Zohi, yes hello Zohi, the cure that cures every
illness
Hello Zohi, yes hello Zohi, the cure that cures every
illness
Let us collect ourselves together, let us finish with fear,
and we will always aspire, we will always aspire to the
objective. |
|
Hello zoh'i. ken hello zoh'i ha'shita lefia zaz kol
ha'ulam (*2)
Neshapes taam, negabesh ze'am ve nesh'af, nesh'af tamid ve
nesh'af, nesh'af tamid ve nesh'af tamid le matara
Hello
zoh'i, ken hello zoh'i ha'trufa she marpea kol mahala
(*2)
Netasef
yahad, nemgar pahad, ve nesh'af, nesh'af tamid ve nesh'af nesh'af
tamid ve nesh'af tamid le matara
|
הלו זוהי, כן הלו זוהי, השיטה לפיה זז כל העולם, (*2)
נחפש טעם, נגבש זעם, ונשאף נשאף תמיד, ונשאף נשאף תמיד, ונשאף
תמיד למטרה
הלו זוהי, כן הלו זוהי, התרופה שמרפאה כל מחלה, (*2)
נתאסף יחד, נמגר פחד, ונשאף נשאף תמיד, ונשאף נשאף תמיד, ונשאף
תמיד למטרה
|
88. work
on your deeds |
|
88. Hamol al maaseha |
88. חמול על
מעשיך |
Come, let us
connect together, Moscow, Kiev, and Odessa, with Australia, Vilna,
and Phildelphia, New York, Chicago and Minnesota (and also
Minnesota), Toronto, Tel-Aviv, Brazil and Lita (and Brazil and
Lita), Kazhaztan, Uruguay and Los Angeles.
The Creator
hears who is demanding to expose him without trepidation. Among all
of the groups he reveals Himself.
We will unify,
we will get excited; One heart is burning in fire and our way,
together, we will feel out. And then we will extract “something from
nothing”, among all of the groups He reveals
Himself. |
|
Bou
nithaber Kulanu yahad, Moskva, Kiev, Odessa Im Kirovograd ve Gam
Ostral'ya, Vina veFiladelfiya
Nyu Jork, Shikago vegam Minesota (ve gam
Minesota), Toronto, Tel-Aviv, Brazil ve Lita (ve Brazil, ve
Lita)
Kazahstan, Urengoi ve Los
Anzheles
Ha-Bore Shomea mi doresh, legalot Oto ve lo
hoshesh, bein kol ha-kvuzot Hu metgale
Nitkalel, nitragesh, lev ehad boher be-esh, et darkeinu yahad
negashesh, ve notzi mi toh ha-ein yesh, bein kol ha-kvuzot Hu
mitgale |
בואו נתחבר כולנו
יחד, מוסקוה קייב אודסה, עם קירובוגראד וגם אוסטרליה, וינה
ופילדלפיה (*2)
ניו יורק שיקאגו
וגם מיניסוטה (וגם מיניסוטה), טורונטו תל אביב ברזיל וליטא
(וברזיל וליטא)
קזחסטן אורונגוי
ולוס אנג'לס,
הבורא שומע מי
דורש, לגלות אותו ולא חושש, בין כל הקבוצות הוא
מתגלה
נתכלל, נתרגש, לב
אחד בוער באש, את דרכנו יחד נגשש, ונוציא מתוך האין יש, בין כל הקבוצות
הוא מתגלה
|
89. When my friends are with me
|
|
89. K'she ha-haverim sheli iti
beyahad |
89.
כשהחברים שלי איתי ביחד |
Connecting the vessels, connecting the vessels
in the same way.
Also, in good as
in bad, you will realize the choice of neutralizing oneself towards
the group.
Also, in good as
in bad, you will realize the choice of neutralizing oneself towards
the group.
If I should go out to war, if I should go out to war, I will
fight without fear, we will remove all disturbance, we will remove
all disturbance with a friend, together.
Also, in good as
in bad, you will realize the choice of neutralizing oneself towards
the group.
Also, in good as
in bad, you will realize the choice of neutralizing oneself towards
the group.
Love of friends, love of friends, this is our
task,
If towards it it is from friends, if towards it it is from
friends, then it is all in our hands.
Also, in good as
in bad, you will realize the choice of neutralizing oneself towards
the group.
Also, in good as
in bad, you will realize the choice of neutralizing oneself towards
the group |
|
K'she
ha-haverim sheli iti beyahad
K'she
iotzim im haverim, k'she iotzim im haverim lehapes et-meleh
Mehabrim et ha-kelim, mehabrim et ha-kelim
be oto ha-dereh
Gam be
tov, gam be raa temamesh et ha-bhira be hitbatlut klapei hevra
(*2)
Im itze
le milhama, im itze le milhama, elahem bli pahad
Nesalek
kol afraa, nesalek kol afraa im haver be yahad
Gam be
tov, gam be raa k'she omdim lifnei bhira lokhim kohot mi ha-hevra
(*2)
Ahavat
haverim, ahavat haverim zot mashmauteinu
Im
klapea methabrim, im klapea methabrim hakol be-yadeinu
Gam be
tov, gam be raa al tishkah et ha-bhira lifnot tamid el ha-hevra
(*2)
|
כשהחברים שלי איתי ביחד
כשיוצאים עם חברים כשיוצאים עם חברים לחפש
ת'מלך
מחברים את הכלים מחברים את הכלים באותה
הדרך
גם בטוב גם ברע תממש את הבחירה בהתבטלות כלפי חברה
(*2)
אם אצא למלחמה אם אצא למלחמה אלחם בלי
פחד
נסלק כל הפרעה נסלק כל הפרעה עם חבר
ביחד
גם בטוב גם ברע כשעומדים לפני בחירה לוקחים כוחות מהחברה
(*2)
אהבת החברים אהבת החברים זאת משימתנו
אם כלפיה מתחברים אם כלפיה מתחברים הכל
בידינו
גם בטוב גם ברע אל תשכח את הבחירה לפנות תמיד אל החברה
(*2)
|
90. Yellow Submarine |
|
90. Yellow
Submarine |
90. ילו
סבמרין |
When we arrived at the gathering, in our hearts was an anxiety,
that perhaps without women, our goal is alongside
women
And now here, everyone is
amazed, all of us are amazed, among us included, the lights are
correcting the vessels, of all the friends, the children of all
nations.
Speaking different languages, separated by [different]
cultures, but the greatness of the objective, on all of it it
darkens. And now here, everyone is
amazed...
Older and newer, here and excited together, in our hearts we
feel the love of friends. And now here, everyone is
amazed...
The prayer of each one
is put to the side, and accepts the answer that among us is the
Creator. And now here, everyone is
amazed...
|
|
K'she yeganu le
mivgash bli bno kinen
hashash, she ulai lelo mesim, matrateinu be zad nashim
Ve ahshav kan kulam metpaalim, kulanu
poalim, beineinu nehlalim, ha'orot metaknim et ha'kelim shel kol
ha'haverim, bnei kol ha'amim
Medabrim safot shonot, nevdalim be-tarbuyot, ah gadlut
ha'matara al ha'kol maapila
ve ahshav kan kulam...
Ha'
tfila shel kol ehad et azmo lasim betzad, mekabelet maane k'she
beneinu ha'Bore
ve ahshav kan kulam...
|
כשהגענו למפגש בליבנו קינן חשש, שאולי ללא משים, מטרתנו
בצד נשים
ועכשיו כאן כולם מתפעלים, כולנו
פועלים, ביננו נכללים, האורות מתקנים את הכלים, של כל החברים, בני כל
העמים
מדברים שפות שונות, נבדלים בתרבויות, אך גדלות המטרה, על הכל
מאפילה
ועכשיו כאן כולם...
ותיקים וחדשים כאן ביחד מתרגשים, בליבנו מרגישים את אהבת
החברים ועכשיו כאן
כולם...
התפילה של כל אחד את עצמו לשים בצד, מקבלת מענה כשביננו
הבורא
ועכשיו כאן כולם...
|
91. What Kind of Tranquility |
|
91. Eizu min shalva |
91. איזו מין שלווה
|
The world still does not know why it exists and
is exhausted. In every generation someone touches [upon it], but
except for him [that someone] there is not other that listens. In
the voice of this one that supervises.
What kind of group that in it every man is
different, what kind of Creator, that unites them
all.
What kind of group...
What kind of group ... |
|
Ha'olam adain lo
yodea lama hu kayam ve metyagea, be kol dor rak masheh'u nogea, prat
elav ein ish asher shomea, be kolo shel ze shemefakeah
Eizu min kvutza she baa shone kol
adam, eize min Bore she meahed et kulam
Ad le
tkufateinu lo nud'a, eih lahdor la omek ha'tmuna. sum yahid af paam
lo imtzaa, ha'tchuva nith'enet le kvutza, ve hi metgala be toh toha
Eizu min kvutza she baa shone kol
adam, eize min Bore she meahed et kulam
Klal
ha'enushut lo gil'ta eih lahkor mimata lelemala, ki sodot hohmat
ha'kabbala metgalim le kol mishe ratza lehiyot ehad mi toh kvutza
Eizu min kvutza she baa shone kol
adam, eize min Bore she meahed et kulam
|
העולם עדיין לא יודע
למה הוא קיים ומתיגע, בכל דור רק מישהו נוגע, פרט אליו אין איש אשר
שומע, בקולו של זה שמפקח
איזו מין קבוצה שבה שונה כל אדם, איזה מין בורא
שמאחד את כולם
עד לתקופתנו לא נודע,
איך לחדור לעומק התמונה, שום יחיד אף פעם לא ימצא, התשובה ניתנת
לקבוצה, והיא מתגלה בתוך תוכה
איזו מין קבוצה שבה שונה כל אדם, איזה מין בורא
שמאחד את כולם
כלל האנושות לא גילתה,
איך לחקור ממטה ללמעלה, כי סודות חוכמת הקבלה, מתגלים לכל מי שרצה
להיות אחד מתוך קבוצה
איזו מין קבוצה שבה שונה כל אדם, איזה מין בורא
שמאחד את כולם
|
92. The Song of the Commando |
|
92. Shir commando |
92.
שיר קומנדו |
We do not cry, are not disappointed, and only
shoulder-to-shoulder, in the ground do we dig, becoming wild, crazy,
the Earth evolves and only one thing in the heart matters, that
Israel should be victorious in us!, that Israel should be victorious
in us.
Going to battle
tense, but without fear! Leave the doubts, going into the night
confident, strong commandos, special, strong commandos,
special.
The battle has just ended and we have received
the order, a dangerous generation does not erase itself, us it seeks
out, in posh the projectile rises upwards, Kalatch in the hand that
continues to shoot, now forward together and upwards, praying that
it will help to see! praying that it will help to
see!
Going to battle
tense, but without fear! Leave the doubts, going into the night
confident, strong commandos, special, strong commandos,
special.
Going to battle
tense, but without fear! Leave the doubts, going into the night
confident, strong commandos, special, strong commandos,
special. |
|
Anahnu lo boh'im ve lo
metahzevim ve rak katef el a-katef be adama hofrim, umetparea,
meshtagea, kadur a-arez metgalgel ve rak davar ehad ba lev
nogea she inatzeah Bno Israel! She inatzeah Bno
Israel!
yotzim le krav
matuah, ah lo mefahadim! Tash'ir sfekot yotzim le-lel batuah,
commando hazakim, miuhadim, commando hazakim,miuhadim
Rak
istaem a-krav ve kvar kibalnu tzav, dor misken lo metapes otanu
mehapes, be-push ole a-til lemala
Kalach
be yad mamshih lirot ahshav kadima yahad ve lemala metpalelim she
yaazor lirhot! Metpalelim she yeazor lerhot!
Yotzim le krav
matuah...
Mi
Moskwa, mi Bnei Brak yazanu el a-krav, heganu ad a-shaar ahshav, ahi
ze a-mazav! Ulai ei-paam izkeru paar, oto tzimtzamnu be kfitza ve
a-davar a-ahorom neshar lefrotz gader, lishbor a-mehitza! efrotz
gader, lishbor a-mehitza!
Yotzim
le krav matuah...
|
אנחנו לא בוכים,
ולא מתאכזבים, ורק כתף אל הכתף באדמה חופרים, ומתפרע, משתגע, כדור הארץ
מתגלגל, ורק דבר אחד בלב נוגע, שינצח בנו ישראל! שינצח בנו
ישראל!
יוצאים לקרב
מתוח, אך לא מפחדים! תשאיר ספקות, יוצאים לליל בטוח, קומנדו חזקים,
מיוחדים, קומנדו חזקים, מיוחדים
רק הסתיים הקרב,
וכבר קיבלנו צוו, דוור מסכן לא מתאפס, אותנו מחפש, בפוש עולה הטיל
למעלה,
קאלאצ'
ביד ממשיך לירות, עכשיו קדימה יחד ולמעלה, מתפללים שיעזור לראות!
מתפללים שיעזור לראות!
יוצאים לקרב מתוח...
ממוסקבה, מבני
ברק יצאנו אל הקרב, הגענו עד השער עכשיו, אחי זה המצב! אולי אי-פעם
יזכירו פער, אותו צמצמנו בקפיצה, והדבר האחרון נשאר, לפרוץ גדר, לשבור
המחיצה! לפרוץ גדר, לשבור המחיצה!
יוצאים לקרב
מתוח...
|
93. O' Sadness |
|
93. Sertze |
93. סרצה |
O’ Sadness, you must leave at this very moment; O’
Sadness, by us you are not welcome; sadness, find your way out of
here, for our hearts for you is not
available
All those that joins us, so connected to the objective,
do not look for even a moment backwards since for us this is the
Klipa within the relations in us, that changes every second. Never
will there enter any feeling that darkens the greatness of the
objective.
O’ Sadness, you must leave at
this very moment; O’ Sadness, by us you are not welcome; sadness,
find your way out of here, for our hearts for you is not
available
You wanter
in our world, striking down innocents, but with us you are a
completely foreign enemy of the state. What is suitable for our
society is not found in any other society, for the Creator reveals
Himself within the joint vessel and only in
happiness |
|
Etzev ata
teleh mi kan od rega, Etzev
ata ezleinu lo ratzui, etzev temt'za et darkeha ahitza, ki levaveinu
ba-avurha eino panui. Kol mi
she metztaref eleinu kol-kah dabuk le matara hu lo mabit afilu rega
le'h'ahor ki ze klipa
El' toh
ha-yahasim beineinu she meshtanim be kol shnya, af paam lo nih'nas
shum regesh she-mashkiah et gadlut a-matara
Etzev
ata ezleinu lo ratzui, etzev temt'za et darkeha ahitza, ki levaveinu
ba-avurha eino panui.
Ata
sovev be ulameinu mef'hil t'memim bereishteha, aval ezleinu ata zar
lehalutin ata o'yev a-medina
Ma she
mat'im le havereinu eino matzui be shum hevra ki a-Bore Hu metgale
be toh a-kli a-meshutaf rak be simha
|
עצב אתה תלך מכאן
עוד רגע, עצב אתה אצלנו לא רצוי, עצב תמצא את דרכך החוצה,
כי לבבנו בעבורך אינו
פנוי.
כל
מי שמצטרף אלינו, כל כך דבוק למטרה, הוא לא מביט אפילו רגע לאחור כי
עבורנו זו קליפה
אל
תוך היחסים ביננו, שמשתנים בכל שניה, אף פעם לא נכניס שום רגש שמשכיח
את גדלות המטרה
עצב אתה תלך מכאן עוד רגע, עצב אתה אצלנו לא רצוי, עצב תמצא את
דרכך החוצה, כי לבבנו בעבורך אינו פנוי.
אתה סובב בעולמנו, מפיל תמימים ברישתך, אבל אצלנו אתה זר
לחלוטין אתה אויב המדינה
מה
שמתאים לחברינו, אינו מצוי בשום חברה, כי הבורא הוא מתגלה בתוך הכלי
המשותף רק בשמחה
|
94. Suli |
|
94.Suli |
94. סולי
|
The way is tiring and magic; it’s not the first
time the way is revealed as confusing.
Contradiction within contradiction, and there
isn’t here any clarification. For without attainment you don’t at
all exist.
This is our
special way, this is the way to success, this is the Chevra
(society) that is united, this is the way to the big
objective.
The way that our hearts shatters, opens a
window towards the other reality.
Contradiction within contradiction, and there
isn’t here any clarification. For without attainment you don’t at
all exist. |
|
Ha'dereh h'i
meyagat ve kosemet, lo paam hi metgala ki mebalbelet
Stira
be toh stira ve ein po h'av'ara, ki bli ha'saga ata klal lo kayam
Zoh'i
darkeinu ha'meuhedet, zoh'i dereh leatzlaha. zoh'i hevra she hi
meuhedet, zoh'i ha'dereh le matara ha'gdola
Ha'dereh She et libeinu hi mishberet potahat halon el metziut
aheret
Stira
be toh stira ve ein po h'av'ara, ki bli ha'saga ata klal lo kayam
|
הדרך היא מיגעת וקוסמת, לא פעם היא מתגלה כמבלבלת
סתירה
בתוך סתירה, ואין פה הבהרה, כי בלי השגה אתה כלל לא
קיים
זוהי דרכנו המיוחדת, זוהי הדרך להצלחה, זוהי חברה שהיא מאוחדת,
זוהי הדרך למטרה הגדולה
הדרך
שאת ליבנו היא משברת, פותחת חלון אל מציאות אחרת
סתירה בתוך סתירה, ואין פה הבהרה, כי בלי השגה אתה כלל לא
קיים
|
95. Only in
order |
|
95. Yesterday |
95.
יסטרדיי |
Only in order to feel special, small drop, to
be always in your courtyard, very quiet is your will according to
our choice in the good environment, we will observe always the
intention, equal to this that you have.
We justify your
activities, a bit before us, that you should see Your greatness at
the head of the my wave.
After you have given us all of Your goodness,
You revealed that which is hidden; and how to leave the world as it
is such a great delight to be with you, to learn from you the
method, to notify everyone.
We justify your
activities, a bit before us, that you should see Your greatness at
the head of the my wave. |
|
Rak kidei leargish tipat yehud
ktana, lehiot tamid be
mehitzateha, lahush h'eitev et retzoneha
Al
yadei bhirateinu be sviva tova neshmor tamid al kavana shave le zuu
she esh leha
Anu
matzdikim peulateha mi'et lifnei she tir'he lekol gadlutha be reish
gali
Aharei
she natata lanu kol tovha, gilit ma hi ha'stara ve eih latzet min
ha'olam
Ve arei
taanug gadol lehiot itha, lelmod mimha et ha'shita, ve leh'odia le
kulam
Anu matzdikim peulateha ...
|
רק כדי להרגיש טיפת יחוד קטנה,
להיות תמיד במחיצתך, לחוש היטב את רצונך
על ידי בחירתנו בסביבה טובה, נשמור תמיד על כוונה, שווה לזו
שיש לך
אנו מצדיקים פועלך מעט לפני, שתראה לכל גדלותך
בריש גלי
אחרי שנתת לנו כל טובך, גילית מה היא הסתרה, ואיך לצאת מן
העולם
והרי תענוג גדול להיות איתך, ללמוד ממך את השיטה, ולהודיע
לכולם
אנו מצדיקים פועלך...
|
|