שירון "בני ברוך"

   "Ïåñåííèê  "Áíåé Áàðóõ  

"Songs Book "Bnei Baruch

 <>><<>    שירים כלליים  <>><<>   Ðàçíûå ïåñíè    <>><<>   The miscellaneous songs 

11. For the sake of my brother and shepherd

11. Ðàäè áðàòüåâ ìîèõ è äðóçåé

11. Lema’an achai ve’reai

11. למען אחי ורעי

For the sake of my brother and shepherd may I speak of the peace that is within you.

 

For the sake of the House of the Lord our God may I request only goodness for you.

Ðàäè áðàòüåâ ìîèõ è äðóçåé, ïðîøó ó òåáÿ ìèðà.

Ðàäè âìåñòèëèùà Òâîðöà,

ïðîøó áëàãà.

 

 

 

Lema’an achai ve’reai,

adabera na shalom bach,

lema’an beit ha’shem elokeinu  avakesha tov lach.

 

 

 

למען אחי ורעי

אדברה נא שלום בך. 

למען בית ה' אלוקינו 

אבקשה טוב לך.

 

 

 

 

 

12. Make happy Jerusalem

 

12. Sisu et Yerushalaim

12. שישו את ירושלים

Make happy Jerusalem,

expose in her all of her lovers.

 

On your ramparts, City of David, I placed guardians,

all day and all night.

 

Make happy Jerusalem,

expose in her all of her lovers.

 

Do not fear and do not mms O servant of Jacob, for your enemies will be justly compensated from before you.

 

Make happy Jerusalem,

expose in her all of her lovers.

 

 

Sisu et Yerushalaim,

gilu ba, kol ohaveiha.

 

Al chomotaich ir David

hifkadeti shomrim

kol hayom ve kol halaila.

 

Sisu et Yerushalaim

gilu ba , gilu ba kol ohaveiha.

 

Al tira ve al techat avdi Ya’akov,

 

Ki yafutzu mesaneicha mi’paneicha.

 

Sisu et Yerushalaim, gilu ba, gilu ba kol ohaveiha.

שישו את ירושלים

גילו בה, כל אוהביה.

 

על חומותיך עיר דוד,

הפקדתי שומרים,

כל היום וכל הלילה.

 

שישו את ירושלים,

גילו בה, גילו בה כל אוהביה.

 

אל תירא ואל תחת עבדי יעקב, 

כי יפוצו משנאיך מפניך. 

 

שישו את ירושלים,

גילו בה, גילו בא כל אוהביה.

 

 

13. Next year in rebuilt Jerusalem

13. Â ñëåäóþùåì ãîäó â Èåðóñàëèìå!

13. Le’shana ha ba’a bi’Yerushalaim 13. לשנה הבאה בירושלים

Next year in rebuilt Jerusalem

 ñëåäóþùåì ãîäó â âûñòðîåííîì Èåðóñàëèìå!

Le’shana ha ba’a bi’Yerushalaim ha’bnuya.

לשנה הבאה בירושלים הבנויה.

14. May God bless you from Zion

 

14. Yevarechecha ha’shem mi Tzion

14. יברכך ה' מציון

May God bless you from Zion

and be may you see the good that is in Jerusalem.

 

May God bless you from Zion all the days of your life.

And may you see the sons of your sons. Peace on Israel.

 

Yevarechecha ha’shem mi Tzion ure’e betuv Yerushalaim. 

 

Yevarechecha ha’shem me Tzion kol yemei chayecha.

 

Ure’e banim le vaneicha shalom al Israel.

יברכך ה' מציון

וראה בטוב ירושלים. 

 

יברכך ה' מציון כל ימי חייך.

 

וראה בנים לבניך שלום על ישראל.

 

 

15.Praise God

O’Jerusalem

15. Âîçâåëè÷ü Èåðóñàëèì Òâîðöà, Âîññëàâü Ãîñïîäà òâîåãî Öèîí

15. Shabechi Yerushalim et adonai

15. שבחי ירושלים את ה'

Praise God O’ Jerusalem,

Glorify your God O’ Zion,

For he strenghtend the strongholds of your gates

.

Bless your children who are within your midsts,

Glorify your God, O’ Zion.

Âîçâåëè÷ü Èåðóñàëèì Òâîðöà, Âîññëàâü Ãîñïîäà òâîåãî Öèîí, ïîòîìó ÷òî óñèëèë çàìêè òâîèõ âîðîò.

 

Áëàãîñëîâè äåòåé ñâîèõ 

Âîññëàâü Ãîñïîäà òâîåãî Öèîí.

Shabechi Yerushalim et adonai, haleli elokaich tzion.

Ki chizek brichei she’araich,

 

Berech banaich be’kirbech.

Haleli elokaich tzion.

 

 

שבחי ירושלים את ה',

הללי אלוקיך ציון.

כי חיזק בריחי שעריך,

 

ברך בניך בקרבך. 

הללי אלוקיך ציון.

 

 

16. Light up our eyes in your Torah

 

16. Ve’aer eineinu be’toratecha

16. והאר עינינו בתורתך

Light up our eyes in your Torah, cleave our hearts to your commandments.

Unite our hearts for love and fear of your name.

 

So that we will not  nor  and not fail ever.

 

 

 

Ve’aer eineinu be’toratecha,

ve’davek libeinu be’mitzvoteicha, ve’yached levaveinu le’ahava u’lire’a et shemeicha.

 

She’lo nevosh ve’lo nichalem,

ve’lo nichashel le’olam va’ed.

 

והאר עינינו בתורתך,

ודבק ליבנו במצוותיך,

ויחד לבבנו לאהבה וליראה את שמך.

 

שלא נבוש ולא ניכלם,

ולא נכשל לעולם ועד.

 

 

17. You chose us from all the nations

17. Òû èçáðàë íàñ èç âñåõ íàðîäîâ

17. Ata bechartanu mikol ha’amim

17. אתה בחרתנו מכל העמים

You chose us from all the nations, You loved us and wanted us, And you raised us high from all other tonges [languages],

 

Made us holy with your commandments, drew us closer to you, our King, to your sacred work.

 

And your great and holy name for us you called out.

 

Òû èçáðàë íàñ èç âñåõ íàðîäîâ, âîçëþáèë íàñ  è âîçæåëàë, è âîçâûñèë íàñ íàä âñåìè ÿçûêàìè.

 

È îñâåòèë íàñ ñâîèìè çàïîâåäÿìè è ïðèáëèçèë, Öàðü íàø, äëÿ ðàáîòû òâîåé,

 

È èìåíåì òâîèì ñâÿòûì è âåëèêèì íàñ íàçâàë!

 

 

 

Ata bechartanu mikol ha’amim. Ahavta otanu ve’ratzita banu, ve’romamtanu mikol ha’leshonot.

 

Ve’kidashtanu be'mitzvotecha, ve'kiravteinu malkeinu la’avodateicha.

 

Ve’shimcha ha’gadol ve’hakadosh aleinu kara’ta.

 

 

 

אתה בחרתנו מכל העמים.

אהבת אותנו ורצית בנו,

ורוממתנו מכל הלשונות.

 

וקידשתנו במצוותיך, וקרבתנו מלכנו לעבודתך. 

ושמך הגדול והקדוש עלינו קראת.

 

 

 

 

 

 

 

18. You saved my soul from death

18. Òû, ñïàñ äóøó ìîþ îò ñìåðòè

18. Ki chelatzta nafshi mi’mavet

18. כי חלצת נפשי ממות

You saved my soul from death, my eyes from tears,

my legs from

Òû, ñïàñ äóøó ìîþ îò ñìåðòè. Ãëàçà ìîè îò ñëåç.

Íîãè îò ñòåñíåíèÿ.

Ki chelatzta nafshi mi’mavet.

Et einai min dim’a.

Et raglai mi’dechi.

כי חלצת נפשי ממות.

 את עיני מן דמעה.

את רגלי מדחי.

19. Who is that man that seeks out life

19. Êòî, ÷åëîâåê æàæäóþùèé Èñòî÷íèê æèçíè

19. Mi ha’ish ha’chafetz chaim

19. מי האיש החפץ חיים

Who is that man that seeks out life,

 

That lover of days that sees good?

 

Restrain my tongue from evil and my lips from speaking deceit.

 

Remove me from evil and do good deeds. Request peace and pursue it.

 

Êòî, ÷åëîâåê æàæäóþùèé Èñòî÷íèê æèçíè, ëþáÿùèé äíè, ïîòîìó êàê âèäèò â íèõ äîáðî.

 

Îõðàíè ÿçûê ñâîé îò çëà, è óñòà ñâîè îò ëæè,

 

Îòäàëèñü îò çëà è äåëàé äîáðî, òðåáóé ìèðà è ñëåäóé åìó.

 

 

 

Mi ha’ish ha’chafetz chaim,  

ohev yamim li’reot tov.

 

Netzor leshoncha mi’ra u’sfateicha midvar mirma.

 

Sur me’ra ve’ase tov, bakesh shalom u’rdefehu.

 

 

 

 

 

 

 מי האיש החפץ חיים, 

 אוהב ימים לראות טוב.

 

נצור לשונך מרע, ושפתיך מדבר מרמה.  

סור מרע ועשה טוב, בקש שלום ורדפהו.

 

 

 

 

 

 

 

20.Hope towards God

20. Íàïðàâëÿé óïîðíî âñå ñâîè ñòðåìëåíèÿ ê Òâîðöó

20.Kave el ha’shem chazak

20. קווה אל ה' חזק

Hope towards God, May your heart be strengthened and

 

Íàïðàâëÿé óïîðíî âñå ñâîè ñòðåìëåíèÿ ê Òâîðöó, è Îí óêðåïèò ñåðäöå òâîå.

Kave el ha’shem chazak ve’ye’ematz libeicha.

 

 קווה אל ה' חזק ויאמץ ליבך

      

 

21. Sing to Him, chant to Him

21. Ïîéòå Åìó, âîñïåâàéòå Åãî

21. Shiru lo, za’meru lo

21. שירו לו, זמרו לו

Sing to Him, chant to Him, utter to Him in all of His wonders.

 

Glorify yourselves in His holy name, May the heart of God’s seekers be happy.

Ïîéòå Åìó, âîñïåâàéòå Åãî, ãîâîðèòå î âñåõ Åãî ÷óäåñàõ.

 

Âîçíåñèòåñü èìåíåì Åãî, äà âîçðàäóåòñÿ ñåðäöå, èùóùèõ Òâîðöà.

 

Shiru lo, za’meru lo, sichu be’chol nifleotav.

 

Hit’halelu ba’shem kodsho, yismach lev mevakshei ha’shem.

 

שירו לו, זמרו לו, שיחו בכל נפלאותיו.

 

התהללו בשם קדשו, ישמח לב מבקשי ה'.

 

 

22. If you encamp a camp on me

22. Åñëè îêðóæèò ìåíÿ âðàã

22. Im te’chene alai machane

22. אם תחנה עלי מחנה 

If you encamp a camp on me, then my heart will not fear.

 

If war will rise up upon me, with this I am certain. 

Åñëè îêðóæèò ìåíÿ âðàã, íå óáîèòñÿ ñåðäöå ìîå.

 

Åñëè âñòàíåò âîéíà íà ìåíÿ, íà Òâîðöà ïîëàãàþñü ÿ.

Im te’chene alai machane lo ira libi.

 

Im takum alai milchma ba’zot ani boteach

אם תחנה עלי מחנה לא ירא ליבי.

 

אם תקום עלי מלחמה, בזאת אני בוטח.

 

23. A land flowing with milk and honey.

23. Çåìëÿ òåêóùàÿ ìîëîêîì è ì¸äîì

23. Eretz zavat chalav u’devash

23. ארץ זבת חלב ודבש

A land flowing with milk and honey.

Çåìëÿ òåêóùàÿ ìîëîêîì è ì¸äîì

Eretz zavat chalav u’devash

 ארץ זבת חלב ודבש.

24. Hear O’ Israel

 

24. Shma Israel

24. שמע ישראל

Hear O’ Israel the Lord is our God, the Lord is One.

He is our Father, He is our King, and He is our Saviour.

And He will hear us with is repeated mercy, before all that is living.

 

Shma Israel ha’shem elokeinu ha’shem echad.

Hu elokeinu, hu avinu, hu malkeinu, ve’hu yoshi’einu.

Ve’hu ishma’einu be’rachamav shenit le’einei kol chai.

שמע ישראל, ה' אלוקינו, ה' אחד.

הוא אלוקינו, הוא אבינו, הוא מלכנו, והוא יושיענו.

והוא ישמיענו ברחמיו שנית, לעיני כל חי.

25. Our Father lives

25. Åù¸ æèâ îòåö íàø!

25. Od avinu chai.

25. עוד אבינו חי

Our Father lives – Long live Israel.

Åù¸ æèâ îòåö íàø! Íàðîä Èçðàèëÿ æèâ!

Od avinu chai. Am Israel chai.

 עוד אבינו חי. עם ישראל חי.

 

26. The One who transfers his children

  26. Ha’ma’avir banav 26. המעביר בניו

The One who transfers his children between the torn sections of the Red Sea.

Their pursuers, their enemies, in the abyss he drowned them.

His sons should see his greatness.

They should make praise and glorify to his name

 

Ha’ma’avir banav bein gizrei yam suf

Et rodfei’hem, et sonei’hem be’tehomot teva.

Re’u banav gevurato shabechu ve’hodu li’shmo.

 

 

 

 המעביר בניו בין גזרי ים סוף.

  את רודפיהם את שונאיהם בתהומות טבע.

ראו בניו גבורתו שבחו והודו לשמו.

 

 

 

27. The heavens will be happy

 

27. Ismechu ha’shamaim

27. ישמחו השמים  

The heavens will be happy and the land will rejoice.

The sea will roar along with its depths.

 

Ismechu ha’shamaim ve’tagel ha’aretz.

Ir’am hayam umelo’o.

 

ישמחו השמים ותגל הארץ.

ירעם הים ומלואו.

 

28. This is the pleasantness of my heart.

 

28. Ele chamda libi

28. אלה חמדה ליבי

This is the pleasantness of my heart.

Protect me please and please do not remove yourself.

 

Ele chamda libi, ve’chusa na ve’al na tit’alem.

 

 

 אלה חמדה ליבי, וחוסה נא ואל נא תתעלם

 

 

29. May I sing to the Lord in my lifetime

29. Âîñïîþ Òâîðöà æèçíüþ ñâîåé.

29. A’shira le’adonai be’chayai,

29.  אשירה לה' בחיי

May I sing to the Lord in my lifetime.

May I sing to my God while I still exist

May He involve on Him my conversation,

I am happy with God.

May sinners be eradicated from the Earth and those who are evil shall be no more.

May my bless God, Halleluya

Âîñïîþ Òâîðöà æèçíüþ ñâîåé. Âîñïåâàòü áóäó Òâîðöà ìîåãî

âñåì ñóùåñòâîì ñâîèì.

Äà ïîíðàâÿòñÿ Åìó ðå÷è ìîè.  Òâîðöå ðàäîñòü ìîÿ.

Èñ÷åçíóò ãðåøíèêè ñ çåìëè, íå îñòàíåòñÿ çëîäååâ.

 Áëàãîñëîâè äóøà ìîÿ Òâîðöà.

 

A’shira le’adonai be’chayai,

azamera le’elokai be’odi,

 ye’erav alav sichi, anochi esmach be ha’shem.

Itamu chata’im min ha’aretz,

u’resha’im od einam ,

barchi nafshi et ha’shem, haleluya.

 

  אשירה לה' בחיי,

אזמרה לאלקי בעודי,

יערב עליו שיחי, אנוכי אשמח בה'.

יתמו חטאים מן הארץ,

 ורשעים עוד אינם

 ברכי נפשי את ה', הללויה.

 

 

30. And you will expound forward

 

30. Ufaratzta yama

30. ופרצת ימה

And you will expound forward,

Westward, Eastward, Northward and Southward.

 

Ufaratzta yama va’kedma tzafona va’negba.

 

ופרצת ימה וקדמה צפונה ונגבה.

 

31. And may the lost ones come

 

31. Uva’u ha’ovdim

31. ובאו האובדים

And may the lost ones come from the land of Ashur.

And the dispersed ones from the land of Egypt.

And may they bow to God on the Holy Mountain, in Jerusalem.

 

Uva’u ha’ovdim me’eretz ashur,

ve’hanidachim me’eretz mitzraim.

Ve’hishtachavu la’adonai be’har kodsho bi’yerushalaim.

 ובאו האובדים מארץ אשור,

 והנדחים מארץ מצרים.

והשתחוו לה' בהר הקודש, בירושלים

 

32. The whole world

32. Âåñü ìèð

32. Kol ha’olam kulo

32.כל העולם כולו

The whole world is but a narrow bridge,

But what is important is not to fear at all.

Âåñü ìèð, î÷åíü óçêèé ìîñò,

È ñàìîå ãëàâíîå, íå áîÿòñÿ íè÷åãî.

Kol ha’olam kulo gesher tzar me’od, ve’ha’ikar lo lefached klal

 

כל העולם כולו גשר צר מאוד,

והעיקר לא לפחד כלל.

 

33. My eyes will rise up

33. Îáðàùó âçãëÿä ñâîé

33. Esa einai

33. אשא עיני 

My eyes will rise up to the mountains.

From where will my help come?

My help will come from God, he who made heaven and earth.

Îáðàùó âçãëÿä ñâîé ê ãîðàì - îòêóäà ïðèäåò ïîìîùü ìíå?

Ïîìîùü ìíå - îò Òâîðöà, ñîòâîðèâøåãî íåáî è çåìëþ.

 

 

Esa einai el he’harim me’ain yavo ezri.

Ezri me’im ha’shem ose shama’im va’aretz.

 

 

 אשא עיני אל ההרים מאין יבוא עזרי.

עזרי מעם ה' עושה שמים וארץ

 

 

34. He is the maker of peace from on-high

34. Äåëàþùèé ìèð â íåáåñàõ åãî

34. Ose shalom bimromav

34. עושה שלום במרומיו

He is the maker of peace from on-high,

He will make peace on us, on all of Israel, and say Amen.

Äåëàþùèé ìèð â íåáåñàõ åãî, îí ñäåëàåò ìèð ìåæäó íàìè è íàä âñåì Èçðàèëåì è ñêàæåì-àìýí!

 

Ose shalom bimromav hu ya’ase shalom aleinu ve’al kol Israel ve’imru amen.

 

 

 עושה שלום במרומיו הוא יעשה שלום עלינו ועל כל ישראל ואמרו אמן

 

 

35. Thus says the Lord:

 

35. Ko amar ha’shem,

35. כה אמר ה'

Thus says the Lord:

I remembered for your sake, grace of your  youth.

You loved your bride.

You followed after me into the desert,

into an unplanted land.

 

Ko amar ha’shem, zacharti lach chessed ne’uraich.

Ahavat klulotaich.

Lechtech achrai ba’midbar, be’eretz lo'zru’a.

 

 

כה אמר ה' זכרתי לך חסד נעורייך.

אהבת כלולתייך.

לכתך אחרי במדבר, בארץ לא זרועה

 

 

36. And I will bring them to my Holy Mountain

36. È ïðèâåë ÿ èõ íà ãîðó ñâÿòîñòè ìîåé

36. Ve’havi’otim el har kodshi

36. והביאותים אל הר קדשי

And I will bring them to my Holy Mountain,

and I will make them happy in my house of prayer.

Your burnt offerings and sacrifices you willingly place on my altar.

For my house, a house of prayer it will be called by all the people.

È ïðèâåë ÿ èõ íà ãîðó ñâÿòîñòè ìîåé,

è ïîðàäîâàë èõ â äîìå ìîëèòâû ìîåé,

âîçíîøåíèÿ èõ è æåðòâû æåëàííû íà æåðòâåííèêå ìîåì.

Ïîòîìó ÷òî Ìîé Äîì áóäåò ïðîâîçãëàøåí Äîìîì Ìîëèòâû äëÿ âñåõ íàðîäîâ.

Ve’havi’otim el har kodshi.

U’simachtim be’veit te’filati.

Olotei’hem ve’zivchei’hem le’ratzon al mizbachi.

Ki beiti beit tfila ikare le’chol ha’amim.

 

והביאותים אל הר קדשי,

ושמחתים בבית תפילתי.

עולותיהם וזבחיהם לרצון על מזבחי.

 כי ביתי בית תפילה יקרא לכל העמים.

 

  37. Â ñòðàíå íóëåé 37. Bimdinat ha’afasim

37. במדינת האפסים

 

 ñòðàíå íóëåé óæàñíûé øóì,

Îäèí, îäåòûé â ôîðìó, ïîøåë âîåâàòü.

À âî ãëàâå îòðÿäà ñòîèò ãìàð òèêóí - êîìàíäèð

Íà ãîëîâå ó íåãî – æåëåçíûé ìàñàõ, à â ðóêå – êàâàíà.

Êàæäûé âíîñèò ñâîþ èäåþ, êàê ïðîäâèãàòüñÿ ê Öåëè.

È òîò, êòî ïðåêëîíÿåò ñåáÿ, ñîåäèíÿåòñÿ ñ ãðóïïîé.

Îäèí âåäåò èõ ê ïîëíîìó ñ÷àñòüþ,

È îáúåäèíèâøèñü â îäíî êëè, îíè çàõâàòûâàþò ìèðû.

 ãðóïïå êàááàëèñòîâ øóì óæàñíûé

Ïîòîìó ÷òî Øõèíà ðàñêðûâàåòñÿ ñðåäè íèõ.

È óæå íèêòî íå áîèòñÿ ãìàð òèêóíà - êîìàíäèðà

Ïîòîìó ÷òî ñ ïîìîùüþ ñèëû îáúåäèíåíèÿ íóëè ñòàíîâÿòñÿ åäèíèöåé

Bimdinat ha’afasim ra’ash me’huma, ha’echad lavush madim yotze la’milchama.

U’verosh ha’gdud tzo’ed gmar tikun ha’mefaked!

Al rosho masach plada u’veyado ha’kavana!

La, la, la…

Kol echad machnis de’a, le’kivun ha’matara

ve’kol mi asher nichna mitlaked im ha’chevra.

Ha’echad movil otam el ha’osher ha’mushlam

im ha’kli ha’meshutaf hem kovshim et ha’olam.

La, la, la….

Bi’kvutzat ha’mekubalim ra’ash mehuma,

ki beinam le’vein atzmam mitztayeret ha’shchina.

Af echad kvar lo poched mi’gmar tikun ha’mefaked!

Ki be’ko’oach me’uchad afasim hem kmo echad!

 במדינת האפסים, רעש מהומה,

האחד לבוש מדים, יוצא למלחמה.

ובראש הגדוד צועד, גמר תיקון המפקד!

על ראשו מסך פלדה ובידו הכוונה 

לה לה לה ...

כל אחד מכניס דעה לכיוון המטרה

וכל מי אשר נכנע מתלכד עם החברה 

האחד מוביל אותם אל האושר המושלם

עם הכלי המשותף הם כובשים את העולם.

לה לה לה ...

בקבוצת המקובלים רעש מהומה

כי בינם לבין עצמם מצטיירת השכינה

אף אחד כבר לא פוחד מגמר תיקון המפקד,

כי בכוח מאוחד, אפסים הם כמו אחד!

 

38. This people

38. Ýòîò íàðîä

38. Ha’am ha’ze 

38. העם הזה

This people, in the process of exhausting work all year long,

For it leads all nations towards the goal,

It does not forsake its work for a moment,

It finds its direction without suffering and without harm.

Then to this people, this people, this people, and how good that it is like this, that it is like this. 

This people is chosen from among all nations,

To find the answer to “What is the meaning of life?”,

The point in his heart is always burning,

the greatness of the goal gives her more fuel.

Then to this people…

This people always knows the secret,

Which fortifies it with the strength to serve,

Acquiring the will to give from fellow partners,

In order to know how to turn (refer) correctly to the King.

Then to this people…

Ýòîò íàðîä ðàáîòàåò êðóãëûé ãîä,

Âåä¸ò âñå íàðîäû ê öåëè

È íå îñòàâëÿåò ñâîé òðóä íè íà ìèã,

Íàõîäèò íàïðàâëåíèå áåç áîëè è ñòðàäàíèé.

Òàê çà ýòîò íàðîä, ýòîò íàðîä, ýòîò íàðîä.

Êàê õîðîøî,÷òî îí òàêîé, ÷òî îí òàêîé...

Ýòîò íàðîä èçáðàí èç âñåõ íàðîäîâ

×òîáû íàéòè îòâåò íà âîïðîñ: «Â ÷¸ì ñìûñë æèçíè?»

Òî÷êà â åãî ñåðäöå âñåãäà ãîðèò

À òî÷êà â ñåðäöå äîáàâëÿåò åìó ãîðþ÷åãî.

Òàê çà ýòîò íàðîä...

Ýòîò íàðîä âñåãäà çíàåò òàéíó

Êîòîðàÿ äîáàâëÿåò åìó ñèë ðàáîòàòü

Ïîêóïàåò æåëàíèå îòòäàâàòü ó òîâàðèùåé êîòîðûì ñ íèì ïî ïóòè!

×òîáû çíàòü êàê îáðàùàòüñÿ ê öàðþ!

Òàê çà ýòîò íàðîä…

Ha’am ha’ze be’yegi’a kol ha’ashana

ki hu movil et kol ha’amim la’matara

hu lo mazni’ach et ha’avoda le’rega,

motze et ha’kivun bli sevel uv’li pega

az le’chayei ha’am ha’ze, ha’am ha’ze, ha’am ha’ze

ve’kama tov she’hu kaze she’hu kaze…

ha’am ha’ze nivchar mi’bein kol ha’amim

li’mzo tshuva le”ma ha’ta’am ba’chaim”

ha’nekuda balev shelo tamid bo’eret

gadlut ha’matara notenet la od delek

az le’chayei…

ha’am ha’ze tamid yode’a et ha’sod

asher mosif lo et ha’co’ach la’avod

kone ratzon la’tet me’chaverim la’derech

kedei la’da’at eich lifnot nachon la’melech

az le’chayei…

העם הזה ביגיעה כל השנה

כי הוא מוביל את העמים למטרה

הוא לא מזניח את העבודה לרגע

מוצא את הכיוון בלי סבל ובלי פגע

אז לחיי העם הזה, העם הזה, העם הזה,

וכמה טוב שהוא כזה, שהוא כזה…

העם הזה נבחר מבין כל העמים

למצוא תשובה ל"מה הטעם בחיים"

הנקודה בלב שלו תמיד בוערת

גדלות המטרה נותנת לה עוד דלק

אז לחיי…

העם הזה תמיד יודע את הסוד

אשר מוסיף לו את הכוח לעבוד 

קונה רצון לתת מחברים לדרך

כדי לדעת איך לפנות נכון למלך

אז לחיי…

 

 

 

 

 

39. If I am not for me (myself)

39. ñëè íå ÿ äëÿ ñåáÿ

39. Im ein ani li

39. אם אין אני לי

If I am not for me (myself),

If I am not for me (myself), then who will be for me?

If I am not for me (myself), then who will be for me?

If I am not for me (myself), then who will be for me?

If I am not for me (myself), then who will be for me?

There isn’t, there isn’t anything else except for Him,

There isn’t, there isn’t anything else except for Him,

Åñëè íå ÿ äëÿ ñåáÿ, òî êòî äëÿ ìåíÿ?

Åñëè íå ÿ äëÿ ñåáÿ, òî êòî äëÿ ìåíÿ?

Íåò íèêîãî, êðîìå ÍÅÃÎ, íåò íèêîãî, êðîìå ÍÅÃÎ.

 

 

 

 

 

Im ein ani li, ein ani li, mi li?

 Im ein ani li, ein ani li mi ?

Im ein ani li, ein ani li, mi li?

 Im ein ani li, ein ani li mi ?

Ein, ein od milvado, ein ein od milvado

 

 

 

 

אם אין אני לי, אין אני לי, מי לי?

 אם אין אני לי, אין אני לי מי?

אם אין אני לי, אין אני לי, מי לי?

אם אין אני לי, אין אני לי מי?

אין, אין עוד מלבדו, אין, אין עוד מלבדו.

 

 

 

 

 

 

40. Let the pace increase

40. Äàéòå òåìïó âîçðàñòè

40. Tnu la’ketzev la’alot

40. תנו לקצב לעלות  

Let the pace increase, the darkness to enlighten,

Ups and downs for us are routine,

Don’t say that light will come, instead, bring the light!

Give to the “Right Side” to control and bring down the “Left Side”.

Who that extinguishes his candle feels that he is small,

 enters immediately to the kitchen and peels and arranges the table.

Therefore only sing a song of peace and get out of the slump. It is better that you arrive already to the Barrier with premeditated intent.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Äàéòå òåìïó âîçðàñòè, îñâåòèòü òüìó

Ïîäú¸ìû è ïàäåíèÿ ó íàñ – ýòî íîðìà.

Íå ãîâîðèòå: ïðèä¸ò ñâåò – íåñèòå ýòîò ñâåò.

Äàéòå âëàñòü ïðàâîé ëèíèè, «îïóñòèòå» ëåâóþ

Òîò, ó êîãî «ïîãàñëà ñâå÷à» è ÷óâñòâóåò ÷òî ìàë,

Òóò æå âõîäèò íà êóõíþ, ÷èñòèò è ãîòîâèò ñòîë.

Ïîýòîìó – ëèøü ïîéòå ïåñíü Ñîâåðøåííîìó, âûõîäèòå èç ïàäåíèÿ.

Ëó÷øå äâèãàéòå ê ìàõñîìó, ãëàâíîå – íàìåðåíèåì.

Äàéòå ãðóñòè ñìåíèòüñÿ ñ÷àñòüåì, çàèñêðèòüñÿ,

ïîòîìó ÷òî óäîñòîèëèñü áûòü ñ Íèì (Òâ.) íà ïðÿìîé ëèíèè.

Ìàñàõ äà¸ò ñèëû âûéòè çà ðàìêè ìèðà è õðàíèòü

íàìåðåíèå, êàê ó Ñîçäàòåëÿ Ìèðà.

Íå ãîâîðèòå îí âèíîâàò è íå ñëàâà Á-ãó,

Äàéòå îêðóæàþùåìó ñâåòó ïîðàáîòàòü íàä äóøîé è ïðîäâèíóòü âàñ.

Ïîýòîìó – ëèøü ïîéòå ...

Tnu la’ketzev la’alot la’choshech le’ha’ir,

aliyot ve’yeridot etzleinu ze sadir.

Al tagidu or yavo, ha’vi’u et ha’or,

tnu le’kav yamin li’shlot toridu et ha’smol

Mi asher kava nero margish she’hu katan,

nichnas miyad el ha’mitbach u’mekalef, orech et ha’shulchan.

Lachen rak shiru shir la’shalom, tetz’u me’ha’yerida,

mutav tagi’u kvar la’machsom be’chavana tchila

Tnu la’etzev la’chalof la’osher le’hazhir,

ki zachinu li’iyot ito bekav yashir.

Ha’masach noten kochot la’tzet min ha’olam,

ve’lishmor al kavanot kmo bor’e olam

Al tagidu hu ashem, ve’lo baruch hashem, titnu la’or makif lif’ol, al ha’neshama, ulekadem otchem.

Lachen rak shiru…

 תנו לקצב לעלות לחושך להאיר,

עליות וירידות אצלנו זה סדיר.

אל תגידו אור יבוא הביאו את האור,

תנו לקו ימין לשלוט תורידו את השמאל. 

מי אשר כבה נרו מרגיש שהוא קטן,

נכנס מייד אל המטבח, ומקלף,

 עורך את השולחן.

לכן רק שירו שיר לשלום תצאו מהירידה,

מוטב תגיעו כבר למחסום בכוונה תחילה. 

תנו לעצב לחלוף לאושר להזהיר

כי זכינו להיות איתו בקו ישיר

המסך נותן כוחות לצאת מן העולם,

 ולשמור על כוונות כמו בורא עולם.

אל תגידו הוא אשם ולא ברוך השם,

תתנו לאור מקיף לפעול, על הנשמה,

 ולקדם אותכם.

לכן רק שירו ...

 

41. Tomorrow, perhaps, we will see

41. Çàâòðà, ìîæåò áûòü, óâèäèì

41. Machar ulai nire’e

41. מחר, אולי נראה 

Tomorrow, perhaps, we will see that the group functions only for influence,

and on the old ideas we will mount a screen with [good] intent.

All of this is neither a parable nor a dream. It is a true as the sunlight at noon. All of this will come tomorrow if not today, and if not tomorrow then in two tomorrows.

Tomorrow, we will feel all of the worlds in our hearts without limit.

You will love the Creator and your friend like yourself.

All of this is neither a parable.

Tomorrow, the ultimate happiness will come to the world thanks to your work. We will increase the idea behind the saying: “And you shall love your friend [as yourself]”.

All of this is neither a parable.

Çàâòðà, ìîæåò áûòü, óâèäèì, ÷òî ãðóïïà äåéñòâóåò òîëüêî æåëàÿ îòäàâàòü.

È íà ñòàðûå ìûñëè ïîñòðîèì ýêðàí íà íàïðàâëåííîñòü.

Âñ¸ ýòî íå ñêàçêà è íå ñîí. Ýòî ïðàâäà, êàê ñâåò äí¸ì. Âñ¸ ýòî ïðèä¸ò

çàâòðà, åñëè íå ñåãîäíÿ, à åñëè íå çàâòðà – òî ïîñëåçàâòðà.

Çàâòðà ïî÷óâñòâóåì âñå ìèðû â ñåðäöå áåç îãðàíè÷åíèé.

Ïîëþáèøü Òâîðöà è äðóãà, êàê ëþáèøü ñàìîãî ñåáÿ.

Âñ¸ ýòî íå ñêàçêà ...

Çàâòðà â ìèð ïðèä¸ò ñ÷àñòüå áëàãîääàðÿ òâîåé ðàáîòå.

Âûðàñòåì íà îñíîâå ñêàçàííîãî: «Âîçëþáè áëèæíåãî, êàê ñàìîãî ñåáÿ.»

Âñ¸ ýòî íå ñêàçêà...

Machar ulai nire’e she’ha’kvutza poelet rak be’hashpa’a.

ve’al ha’machshavot ha’yeshanot narkiv masach im kavana.

Kol ze eino mashal ve’lo chalom ze nachon ka’or ba’tzohoraim.

Kol ze yavo machar im lo ha’yom ve’im lo machar az mochrotaim.

Machar nargish et kol ha’olamot ba’lev le’lo shum hagbala.

 Tohav et ha’bore’ ve’ha’chaver mamash kemo et atzmecha.

Kol ze eino mashal...

Machar yavo ha’osher la’olam bi’zchut ha’avoda shelcha.

Nigdal al ha’basis shel ha’imra “ve’ahavta le re’acha’.

Kol ze eino mashal...

 

 מחר, אולי נראה שהקבוצה פועלת רק בהשפעה.

 ועל המחשבות הישנות נרכיב מסך עם כוונה.

כל זה אינו משל ולא חלום זה נכון כאור בצהריים.

 כל זה יבוא מחר אם לא היום ואם לא מחר אז מחרתיים.

מחר נרגיש את כל העולמות בלב ללא שום הגבלה.

תאהב את הבורא והחבר ממש כמו את עצמך.

כל זה אינו משל ולא חלום....

מחר יבוא האושר לעולם בזכות העבודה שלך.

נגדל על הבסיס של האימרה "ואהבת לרעך".

כל זה אינו משל ולא חלום...

 

 

 

42. Come to me my friend

42. Ñÿäü ñî ìíîé ðîäíîé

42. Bo elai chaver

42. בוא אלי חבר

Come to me my friend and tell me

what is lacking,

so that we can connect to the goal.

Let me feel that you are very sensitive and want to be a man and not an animal.

Who will save, who? Only Him. Who will save, who? Only Him!

Give it yet another effort and busy yourself with distribution [exposing others].

 Be persistent in ups and downs.

 Come with me. Learn to identify the one, the unique and the special and yourself.

Who will save, who? Only Him.

Come and let us cross forwards and backwards. 

Never will we return to crisis.

Let us call out with passion, strength in our cries, strong and deep in your presence.

Who will save, who? Only Him. Who will save, who? Only Him!

 

 

Ñÿäü ñî ìíîé ðîäíîé, ñêàæè ìíå äîðîãîé

Êàê ìíå ñëèòüñÿ ñ öåëüþ – ìàòàðîé

Äàé ìíå ïîíÿòü, ÷òî òåáå íå íàïëåâàòü

Ëèøü áû ñòàòü ÷åëîâåêîì òâîþ ìàòü

Òîëüêî Îí ïîìîæåò – ìîæåò!!!!!

Òîëüêî Îí ïîìîæåò – ìîæåò!!!!!

Äåëàé óñèëèå – â äóõîâíîì íåò íàñèëèÿ

Ñïàä è ïîäú¸ì – íàì ýòî íèïî÷¸ì

Áóäåì ó÷èòüñÿ êàê íàì íàñëàäèòüñÿ

×òîáû â êëè åäèííîì âìåñòå ñëèòüñÿ

Òîëüêî Îí ïîìîæåò – ìîæåò!!!!!

Äðóã äàé íàïîð, ïàíèì âý àõîð

 Ìû âçîéä¸ì áýýìå íàïåðåêîð

Êðèêíåì  ââûñü, à íó-êà  îòâîðèñü

 îáùåì êëè ñêîðåå ïðîÿâèñü

Òîëüêî Îí ïîìîæåò – ìîæåò!!!!!

Bo elai chaver ve’tagid li ma chaser,

ke’dei she’nitchaber, el ha’matara

Ten li le’hargish, she’ata me’od ragish, ve’rotze li’hiyot le’ish, ve’lo le’behema.

Mi yatzil mi? rak hu! Mi yatzil, mi ? rak hu !

Ten od yegi’a, ve’asok be’hafatza,

 tatmid ba’aliya, u’bayerida.

 Bo iti tilmad, le’hakir et ha’echad, ha’yachid ve’ha’meyuchad, iet atzmecha.

Mi yatzil, mi ? rak hu !..

Bo ve’na’avor, panim ve’gam achor,

 af pa’am lo nachazor, el ha’metzuka.

Nikra mitoch tshuka, chazk be’tze’aka, gdola ve’amuka, le’nochechutcha

Mi  yatzil, mi ? rak hu ...

 

 

 

 

 

בוא אלי חבר, ותגיד לי מה חסר,

כדי שנתחבר, אל המטרה.

תן לי להרגיש , שאתה מאוד רגיש,

ורוצה להיות לאיש ולא, ולא בהמה.

מי יציל, מי? רק הוא! מי יציל, מי? רק הוא!

 תן עוד יגיעה, ועסוק בהפצה,

תתמיד בעליה, ובירידה.

בוא איתי תלמד, להכיר את האחד,

היחיד והמיוחד, ואת עצמך.

מי יציל, מי? רק הוא..

בוא ונעבור, פנים וגם אחור,

אף פעם לא נחזור, אל המצוקה.

נקרא מתוך תשוקה, חזק בצעקה,

 גדולה ועמוקה, לנוכחותך.

 מי יציל, מי? רק הוא!

 

 

 

 

 

 

 

43. How nice are the nights

43. Ñâåòèò îêðóæàþùèé ñâåò

43. Ma yafim ha’leilot

43. מה יפים הלילות

How nice are the nights with Taas (Talmud of the Ten Speheres),

that provide here the Or Makif (surrounding light),

and only our soul will sing on high.

The Bnei Baruch learn at night, providing light to the heavens.

In preparations for Passover the members participated,

and the the Barrier they cross together, until to the Ultimate Correction they jump.

The Bnei Baruch learn…

Learning together for the sake of obtaining the goal,

for the price of entry to the on‑high is the love of friends.

The Bnei Baruch learn…

Ñâåòèò îêðóæàþùèé ñâåò

È íàøà äóøà âñòðåïåí¸òñÿ Ââûñü

 Áíåé Áàðóõ ó÷àòñÿ íî÷üþ

È ñèÿþò âûñîòû.

Òîâàðèùè ó÷àñòâóþò

 ïîäãîòîâêå Ïåñàõà

Âìåñòå ïåðåõîäÿò Ìàõñîì

È ñòðåìÿòñÿ â Ãìàð Òèêóí.

Áíåé Áàðóõ ó÷àòñÿ ...

Ó÷èìñÿ âìåñòå

Ðàäè äîñòèæåíèÿ Öåëè

Âõîä â âûñøèé ìèð

Ïðîëåãàåò ÷åðåç ëþáîâü ê òîâàðèùàì.

Áíåé Áàðóõ ó÷àòñÿ...

Ma yafim ha’leilot im ta’as

Ma yafim ha’leilot im ta’as, me’irim hema mi’mekifim.

 Ve’rak ha’neshama shelanu teranen ba’meromim.

Bnei bruch lomdim ba’laila me’irim la’reki’im.

Ba’hachanot le’pesach hishtatfu ha’chaverim,

et ha’machsom ovrim beyachad,

ad li’gmar tikun koftzim.

Bnei bruch lomdim ...

Lomdim yachdav le’ma’an hasagat ha’matara.

Ki ha’knisa la’elyonim, hi ahavat ha’chaverim.

Bnei bruch lomdim...

מה יפים הלילות עם תע"ס

מה יפים הלילות עם תע"ס,

מאירים המה ממקיפים.

 ורק הנשמה שלנו תרנן במרומים.

 בני ברוך לומדים בלילה, מאירים לרקיעים.

בהכנות לפסח השתתפו החברים,

 את המחסום עוברים ביחד,

עד לגמר תיקון קופצים.

בני ברוך לומדים ...

לומדים יחדיו למען, השגת המטרה.

 כי הכניסה לעליונים, היא אהבת החברים.

 בני ברוך לומדים ...

 

44. From on top of Mount Scopus

 

44. Me’al pisgat har ha’tzofim

44. מעל פיסגת הר הצופים

From on top of Mount Scopus

peace to you O’ Jerusalem.

From on top of Mount Scopus, I will bow down to you twice.

For one hundred generations I dreamed about you, about being worthy to see the light of your face.

Jerusalem, Jerusalem, shine light from your face to your children.

Jerusalem, Jerusalem, from your ruins I will build you.

From on top of Mount Scopus, peace to you O’ Jerusalem.

Thousands of exiles from the ends of the Earth, swaying their eyes towards you.

With thousands of blessings O’ Blessed, the sanctuary of the king, annointed city.

Jerusalem, Jerusalem I will not move from here, O’ Jerusalem.

Let the Messiah come, let him come.

 

Me’al pisgat har ha’tzofim,

shalom lach Yerushalaim.

Me’al pisgat har hatzofim, eshtachave lach apaim.

Me’a dorot chalamti alaich, lizkot lir’ot be’or panaich.

 Yerushalaim, Yerushalaim, ha’iri panaich li’vnech. Yerushalaim, Yerushalaim, me’chorvotaich evnech.

 Me’al pisgat har hatzofim , shalom lach Yerushalaim,

 alfei golim miktzot kol tevel, nos’im elaich einaim.

Be’alfei brachot hei’i brucha, mikdash melech ir melucha.

Yerushalaim, Yerushalaim, ani lo azuz mi’po. Yerushalaim, Yerushalaim, yavo ha’mashiach yavo.

 

 

 

 

 מעל פיסגת הר הצופים,

שלום לך ירושלים.

מעל פיסגת הר הצופים, אשתחוה לך אפיים.

מאה דורות חלמתי עלייך, לזכות לראות באור פניך.

ירושלים, ירושלים. האירי פניך לבנך. ירושלים, ירושלים. מחורבותיך אבנך.

מעל פיסגת הר הצופים, שלום לך ירושלים.

אלפי גולים מקצות כל תבל, נושאים אליך עינים.

באלפי ברכות היי ברוכה, מקדש מלך עיר מלוכה.

ירושלים, ירושלים. אני לא אזוז מפה. ירושלים, ירושלים. יבוא המשיח יבוא. 

 

 

 

 

 

 

45. If you saw a friend

45. Ïåñíü î äðóãå

45. shir ha’chaver

45. שיר החבר

If you saw a friend today, who did not appear like yesterday or the day before, and you suspect that again you will not know, if he is good or if he is bad.

Then take a chance to the mountains, there you will recognize friends, for when with one cord are they bound, there is no room for lies.

Then you will know if he is not suitable, for immediately he will sour his face, from all steps he avoids, is nervous and screams out.

Then it is clear, that he is not a friend, he is of another world. His place is not in the mountains, here for him they do not sing.

But if he does not despair, but makes an effort without anxiety, when you slip from the cliff, he cries and holds on.

 If with you he is always together like a soldier that marches to the battle, then you will all reach the peak, owners of the acquisition.

Ïåñíü î äðóãå

Åñëè âèäåë òû äðóãà ñåãîäíÿ, ÷òî îí ñíîâà íå êàê â÷åðà è ïîçàâ÷åðà,è îïàñàåøñÿ,÷òî âíîâü íå óçíàåøü îí õîðîø èëè ïëîõ.

Ðèñêíè è ïîéäè â ãîðû, òàì óçíàåøü äðóçåé, âåäü êîãäà îäíîé âåðåâêîé ñâÿçàíû, íåò ìåñòà äëÿ ëæè.

 Òîãäà óçíàåì ïîäõîäèò ëè îí, âåäü ñðàçó äåëàåò êèñëûì ëèöî, óêëîíÿåòñÿ îò êàæäîãî øàãà, íåðâíè÷àåò è êðè÷èò.

 Òîãäà, êîíå÷íî, îí íå äðóã, îí ïðèíàäëåæèò ê äðóãîìó ìèðó, åãî ìåñòî íå â ãîðàõ, òóò î íåì íå ïîþò.

Íî åñëè  îí íå ñäàåòñÿ, ñòàðàåòñÿ è íå ñîìíåâàåòñÿ, êîãäà òû ñ îáðûâà ñðûâàåøñÿ, ïëà÷åò è äåðæèò.

Åñëè âñåãäà âìåñòå è ðÿäîì ñ òîáîé, êàê ñîëäàò, ÷òî èäåò â áîé, òîãäà ïðèäåòå ê âåðøèíå äîñòèãøèå.

 

shir ha’chaver

im ra’ita chaver hayom, she’hu lo shuv kitmol shilshom,

ve’choshesh sheshuv lo teda im hu tov o hu ra.

Kach sikun lech el he’harim, sham takir et ha’chaverim, keshe’el chevel echad kshurim, ein makom le’shkarim.

 Az teda im hu lo mat’im, ki mi’yad hu machmitz panim, mikol tza’ad hu mitchamek, mitatzben ve’tzo’ek.

 Az barur she’hu lo chaver, hu shayach le’olam acher, mekomo hu lo be’harim, kan alav lo sharim.

Aval im hu lo miya’esh, mit’ametz  aval lo choshesh, keshe’ata min ha’tzuk machalik, hu boche u’machazik.

Im itcha hu tamid yachdav, kmo chayal shetzo’ed la’krav, az tagi’u el ha’pisga, ba’alei ha’hasaga.

 שיר החבר

אם ראית חבר היום, שהוא שוב לא כתמול שילשום.

 

טוב או הוא רע.

קח סיכון לך אל ההרים, שם תכיר את החברים, כשאל חבל אחד קשורים, אין מקום לשקרים.

 אז תדע אם הוא לא מתאים, כי מייד הוא מחמיץ פנים, מכל צעד הוא מתחמק, מתעצבן וצועק.

 אז ברור שהוא לא חבר, הוא שייך לעולם אחר, מקומו הוא לא בהרים, כאן עליו לא שרים.

אבל אם הוא לא מתיאש, מתאמץ אבל לא חושש, כשאתה מן הצוק מחליק, הוא בוכה ומחזיק.

אם איתך הוא תמיד יחדיו, כמו חייל שצועד לקרב, אז תגיעו אל הפיסגה , בעלי השגה.

 

 

 

46. For us it does not matter!

46. À íàì âñ¸ ðàâíî!

46. Lanu lo ichpat

46. לנו לא איכפת

For us it does not matter!

In the middle of the dark forest,

all the leaves rumble,

as if from a bewitched tree,

the leaves fall.

In the bareness of the forest,

 in the middle of the night, the rabbits munch, the grass sings and

For us it does not matter, for us it does not matter. 

We are not afraid of the wild beasts.

For us it does not matter, for us it does not matter.

 In the difficult hour, the grass chews.

The trees whisper,

secretly to the night,

from the cursed swamp,

 the chords go out,

 rabbits munching, over and over,

the same grass.

And because of the fear they, from all their heart, sing.

For us it does not matter, for us it does not matter.  We are not afraid of the wild beasts.

For us it does not matter, for us it does not matter. In the difficult hour, the grass chews

 

À íàì âñ¸ ðàâíî!

 òåìíî-ñèíåì ëåñó

Ãäå òðåïåùóò îñèíû

Ãäå ñ äóáîâ-êîëäóíîâ

Îáëåòàåò ëèñòâà

Íà ïîëÿíå òðàâó

Çàéöû â ïîëíî÷ü êîñèëè

È ïðè ýòîì íàïåâàëè ñòðàííûå ñëîâà:

À íàì âñå ðàâíî, à íàì âñå ðàâíî

Íå áîèìñÿ ìû âîëêà èëü ñîâó.

Äåëî åñòü ó íàñ, â ñàìûé æóòêèé ÷àñ

Ìû âîëøåáíóþ êîñèì òðûíü-òðàâó.

À äóáû-êîëäóíû

×òî-òî øåï÷óò â òóìàíå

Ó ïîãàíûõ áîëîò

×üè-òî òåíè âñòàþò.

Êîñÿò çàéöû òðàâó

Òðûíü-òðàâó íà ïîëÿíå

È îò ñòðàõà ÷óòü áûñòðåå ïåñåíêó ïîþò:

 À íàì âñå ðàâíî, à íàì âñå ðàâíî

 Íå áîèìñÿ ìû âîëêà èëü ñîâó.

Äåëî åñòü ó íàñ, â ñàìûé æóòêèé ÷àñ

Ìû âîëøåáíóþ êîñèì òðûíü-òðàâó.

Lanu lo ichpat

be’toch ya’ar afel,

 ro’adim kol ha’anafim,

kesheme’etz mechushaf

 noshrim ha’alim.

Be’karachat ha’ya’ar,

be’emtza ha’layla

lo’asim ha’arnavim, ba’deshe ve’sharim. Lanu lo ichpat, lanu lo ichpat,

 lo mefachadim, mi’kol ha’torfim.

Lanu lo ichpat, lanu lo ichpat,

 be’sha’a kasha, deshe lo’asim

Ha’etzim lochashim

 ba’chashai el ha’layla

mi’bitza mekulelet

yotz’im ha’tzlalaim.

Arnavim kotzetzim

shuv ve’shuv oto deshe,

U’biglal ha’pachad hem, mi’kol halev sharim,

Lanu lo ichpat, lanu lo ichpat,

lo mefachadim, mi’kol ha’torfim.

Lanu lo ichpat, lanu lo ichpat,

be’sha’a kasha, deshe lo’asim.

 

 

לנו לא איכפת

בתוך יער אפל,

רועדים כל הענפים.

כשמעץ מכושף,

נושרים העלים.

בקרחת היער,

באמצע הלילה

לועסים הארנבים, בדשא ושרים.

לנו לא איכפת, לנו לא איכפת,

 לא מפחדים, מכל הטורפים.

לנו לא איכפת, לנו לא איכפת,

בשעה קשה,דשא לועסים.

העצים לוחשים,

בחשאי אל הלילה.

מביצה מקוללת,

יוצאים הצללים.

ארנבים קוצצים,

 שוב ושוב אותו דשא.

ובגלל הפחד הם, מכל הלב שרים.

 לנו לא איכפת, לנו לא איכפת,

לא מפחדים, מכל הטורפים.

לנו לא איכפת, לנו לא איכפת,

בשעה קשה, דשא לועסים.

 

 

 

 

 47. All is dark in this stormy world

47. Åñòü òîëüêî ìèã

47. Yesh rega kat

47.  יש רגע קט

All is dark in this stormy world.

 There is a brief moment, and you can hold on tight.

There is a brief moment between the past and the future,

and specifically this is what is called ‘Life’.

Eternal tranquility in doubt the heart is heartened.

Eternal tranquility is suitable to ‘Domem’ (docile),

but for a star that falls now.

There is a brief moment, sparkling and blinding.

Despite that the world progresses fast,

not always in my direction

 

 

 

 

 

Åñòü òîëüêî ìèã...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hakol afel ba’olam hasoer ha’ze.

Yesh rega kat ve’tachazik bo chazak.

Yesh rega kat bein avar le’atid

ve’davka hu, hu nikra ha’chaim.

Shalva nitzchit be’safek tesameich lev.

Shalava nitzchit mat’ima la’domem.

Aval avur kochav she’nofel achshav.

Yesh rega kat, notzetz, me’sanver. 

Lamrot she’ha’olam mitkadem maher.

Lo tamid hu ba’derech sheli.

Ma li chashuv uma ani misken.

Rak rega kat, rak rega kat.

Lech te’da im tizhchak o tivke machar. Yesh rega kat ve’tachazik bo chazak.

Yesh rega kat bein avar le’atid.

Ve’davaka hu nikra ha’chaim

הכל אפל בעולם הסוער הזה.

יש רגע קט ותחזיק בו חזק.

יש רגע קט בין עבר לעתיד.

ודוקא הוא, הוא נקרא החיים.

שלוה נצחית בספק תשמח לב.

שלוה נצחית מתאימה לדומם.

אבל עבור כוכב שנופל עכשיו.

יש רגע קט, נוצץ, מסנוור.

למרות שהעולם מתקדם מהר.

 לא תמיד הוא בדרך שלי.

מה לי חשוב ומה אני מסכן.

רק רגע קט, רק רגע קט.

לך תדע אם תצחק או תבכה מחר.

יש רגע קט ותחזיק בו חזק.

יש רגע קט בין עבר לעתיד.

 ודוקא הוא, הוא נקרא החיים

 

 

 

 

 48. Halleluya, forever

48. Âîñõâàëÿéòå Òâîðöà!

48. Haleluya laolam

48. הללויה לעולם

Halleluya, forever. Halleluya, they will all sing in one  soletary word, with  full heart and a lot of thanks 

And it is appropriate also he,  what a wonderful world

Halleluya with the song,

Halleluya on a day that enlightens,

Halleluya on what was, and what still is not, Halleluya.

Halleluya forever, Halleluya they will all sing,

And the large MMS.

They will reverbertate with many chimes, and with us they will say Halleluya.

Halleluya, forever. Halleluya they will all sing,

in one soletary word, with a full heart and a lot of thanks. And it is appropriate also he, what a wonderful world.

Halleluya with the song,

Halleluya on a day that enlightens,

Halleluya on what was, and what still is not, Halleluya.

Halleluya for everything, praise all on tomorrow and on yesterday.

Halleluya and they will give hand-in-hand,

and sign with a full heart, Halleluya.

 

Âîñõâàëÿéòå Òâîðöà!

Âîñõâàëÿéòå Òâîðöà íà âåñü ìèð. Ñïîéòå âìåñòå âîñõâàëåíèå Òâîðöó.

Åäèíñòâåííîå ñëîâî íàïîëíÿåò ñåðäöå ìàññîé áëàãîäàðíîñòåé

 è ìèð ñòàíîâèòñÿ ïðåêðàñíûì.

 Ïåñíåé âîñõâàëÿéòå Òâîðöà, âîñõâàëÿéòå çà ñâåòëûé äåíü, âîñõâàëÿéòå çà òî, ÷òî áûëî è çà òî, ÷åãî íå áûëî, âîñõâàëÿéòå Òâîðöà.

Âîñõâàëÿéòå Òâîðöà íà âåñü ìèð. Ñïîéòå âìåñòå âîñõâàëåíèå Òâîðöó.

È áîëüøèå êîëîêîëà îáúåäèíÿòñÿ â îäíîì çâó÷àíèè è âìåñòå ñ íàìè ñêàæóò: âîñõâàëÿéòå Òâîðöà.

Âîñõâàëÿéòå Òâîðöà íà âåñü ìèð. Ñïîéòå âìåñòå âîñõâàëåíèå Òâîðöó.

Åäèíñòâåííîå ñëîâî íàïîëíÿåò ñåðäöå ìàññîé áëàãîäàðíîñòåé è ìèð ñòàíîâèòñÿ ïðåêðàñíûì.

Ïåñíåé âîñõâàëÿéòå Òâîðöà, âîñõâàëÿéòå çà ñâåòëûé äåíü, âîñõâàëÿéòå çà òî, ÷òî áûëî è çà òî, ÷åãî íå áûëî, âîñõâàëÿéòå Òâîðöà.

Âîñõâàëÿéòå Òâîðöà çà âñå. Âîñõâàëÿéòå çà çàâòðà è çà â÷åðà.

Âîñõâàëÿéòå Òâîðöà è äàöòå äðóã äðóãó ðóêó.

Îáúåäèíèòåñü â îäíîì ñåðäöå â ïåñíå âîñõâàëåíèÿ Òâîðöó.

Haleluya laolam. Haleluya yashiru kulam.

 Be’mila achat bodeda, ha’lev ma’le be’hamon toda,

ve’holem gam hu eize olam nifla.

Haleluya im ha’shir, haleluya al yom she’meir.

Haleluya al ma she’haya ve’al ma she’od lo haya, haleluya.

Haleluya laolam, haleluya yashiru kulam.

Ve’hainbalim ha’gdolim yehadhedu be’hamon ztlilim,

ve’itanu hem yomru haleluya.

Haleluya la’olam. Haleluya yashiru kulam.

Be’mila achat bodeda, ha’lev ma’le be’hamon toda,

ve’holem gam hu eize olam nifla.

Haleluya im ha’shir, haleluya al yom she’me’ir.

Haleluya al ma she’haya, ve’al ma she’od lo haya haleluya.

Haleluya al ha’kol. Halelu al machar ve’al etmol.

Haleluya ve’tnu yad be’yad.

Ve’shiru mi’lev echad, haleluya.

 

 

 

 הללויה לעולם. הללויה ישירו כולם.

במילה אחת בודדה, הלב מלא בהמון תודה,

והולם גם הוא איזה עולם נפלא.

הללויה עם השיר, הללויה על יום שמאיר. 

הללויה על מה שהיה, ועל מה שעוד לא היה, הללויה.

הללויה לעולם, הללויה ישירו כולם.

והענבלים הגדולים, יהדהדו בהמון צלילים,

ואיתנו הם יאמרו הללויה.

הללויה לעולם. הללויה ישירו כולם.

במילה אחת בודדה, הלב מלא בהמון תודה, 

והולם גם הוא איזה עולם נפלא.

הללויה עם השיר, הללויה על יום שמאיר.

הללויה על מה שהיה, ועל מה שעוד לא היה הללויה.

הללויה על הכל. הללו על מחר ועל אתמול.  

הללויה ותנו יד ביד.

 ושירו מלב אחד, הללויה.

 

 

 

 

 

49. A song of ascents

49. Ïåñíü ñòóïåíåé!

49. Shir ha’ma’a lot

49. שיר המעלות

A song of ascents.

When God will return the exiles of Zion, we will be like dreamers.

Then our mouth will be filled with laughter and our tongue with glad song. Then they will declare among the nations,

‘God has done greatly ith us, we were gladdened,

O Lord – return our exhiles

like springs in the desert.

Those who tearfully sow will reap in glad song.

He who bears the measure of seeds walks along weeping,

but will return in exultation, a bearer of his sheaves.

 

Ïåñíü ñòóïåíåé!

Êîãäà âåðíóë Òâîðåö íàðîä Ñèîíà áûëè ìû êàê çàâîðîæåííûå.

Òîãäà íàïîëíèë ñìåõ óñòà íàøè è ëèêîâàíèå ÿçûê íàø.

Ñêàçàëè òîãäà â íàðîäàõ: «Óìíîæèë Òâîðåö äåÿíèÿ ñâîè ñ íèìè».

Óìíîæèë Òâîðåö äåÿíèÿ ñâîè ñ íàìè è âîçðàäîâàëèñü ìû.

Ïîâòîðè, Òâîðåö, âîçâðàùåíèå íàøå êàê ðóñëà â ïóòûíå.

Ñåþùèå â ïëà÷å ïîæíóò â ðàäîñòè.

Òîò, êòî øåë ïëà÷óùèé â ïîðó ïîñåâà,

 ïðèäåò â ðàäîñòè ïîæèíàòü ñíîïû ñâîè.

Shir ha’ma’a lot

be’shuv adonai et shivat tziyon ha’inu ke’cholmim.

Az i’male schok pinu u’le’shoneinu rina.

 Az yomru ba’goim igdil adonai la’asot im eile.

Igdil adonai la’asot imanu ha’inu smeichim.

Shuva adonai et shvuteinu ka’’afikim ba’negev,

 ha’zor’im be’dim’a be’rina ik’tzoru.

 Haloch yelech u’vacho nose meshech ha’zera.

Bo yavo be’rina nose alumotav

 

 

 שיר המעלות

בשוב ה' את שיבת ציון היינו כחולמים.

 אז ימלא שחוק פינו ולשוננו רינה.

 אז יאמרו בגויים הגדיל ה' לעשות עם אלה.

 הגדיל ה' לעשות עמנו היינו שמחים.

 שובה ה' את שביתנו כאפיקים בנגב.

 הזורעים בדמעה ברינה יקצורו.

 הלוך ילך ובכה נושא משך הזרע.

 בא יבוא ברינה נושא אלומותיו.

 

 

 

50. Sometimes the celebration ends 50. È èíîãäà òîðæåñòâî  çàêàí÷èâàåòñÿ 50. Ve’lifa’mim ha’chagiga nigmeret 50. ולפעמים החגיגה נגמרת

Sometimes the celebration ends,

  lights extinguish, the horn says.

Peace to the harps.

The middle watch kisses the third.

To get up tomorrow and start from the beginning.

To get up tomorrow morning with a new song in the heart,

to  sing it with strength, to sing it with pain,

to hear the flute chimes in the free spirit,

to start from the beginning.

There is no day that is similar, every day seems another.

 Only [good] intent in the heart remains opening the heart [itself]. 

At the end of all paths the soul is completed and the moon shines like the sun.

To get up tomorrow morning…

 In the midst of the heart there is a hidden point, and it grows and become all burning, and there is no rest.

And with all my friends

 I will find my soul.

To get up tomorrow morning and to be, again, true.

To get up tomorrow morning…

 From the beginning, Malchut wears Keter. All is perfect but that it exists hidden, avoiding and disappearing.

From the midst of my heart I will call out to return to the house of the Lord.

To get up in the morning and to find perfection, to get up in the morning…

 

To get up tomorrow morning…

 

 

 

 

È èíîãäà òîðæåñòâî êîãäà-íèáóäü çàêàí÷èâàåòñÿ,

Òóøåíèå îãíåé – ãîâîðèò òðóáà                           Ïðèâåò ñêðèïêàì.Íî÷íàÿ ñðåäíÿÿ âàõòà öåëóåò òðåòüþ.

Âñòàòü (ïðîñíóòüñÿ) çàâòðà óòðîì È íà÷àòü ñ ñàìîãî íà÷àëà                              Âñòàòü çàâòðà óòðîì ñ íîâîé ïåñíåé â ñåðäöå.

Ñïåòü å¸ (÷åðåç) ñ ñèëîé (íàñèëüíî), ñïåòü å¸ ñ áîëüþ.

Óñëûøàòü äóäêè â ñâîáîäíîì ñòèëå (íà ñâîáîäå)                È íà÷àòü ñ ñàìîãî íà÷àëà.

Íåò ïîõîæèõ äíåé, êàæäûé äåíü âûãëÿäèò ïî-ðàçíîìó.

Íî íàìåðåíèå îñòàåòñÿ â ñåðäöå âñåãäà.

Ðàñêðûâàåòñÿ ñåðäöå.          Â êîíöå âñåõ ïóòåé äóøà èñïðàâëÿåòñÿ (ñòàíîâèòñÿ ñîâåðøåííîé)

È ëóíà íà÷èíàåò ñèÿòü (ñëîâíî) êàê ñîëíöå.

Âñòàòü çàâòðà óòðîì ...

Îíà ðàçðàñòàåòñÿ è âñÿ êèïèò (ãîðèò).È íåò åé ïîêîÿ.

È ñî âñåìè ñâîèìè òîâàðèùàìè

ß îòûùó ñâîþ äóøó.

Âñòàòü çàâòðà óòðîì è âíîâü ñòàòü èñòèííûì (íàñòîÿùèì).

Âñòàòü çàâòðà óòðîì ...

Èçíà÷àëüíî ìàëõóò îäåâàåòñÿ â êåòåð.

Âñå ñîâåðøåííî, ëèøü ñóùåñòâóåò â ñêðûòèè, è (ñìóùàÿñü), èñ÷åçàåò.

È èç ãëóáèíû ñâîåãî ñåðäöà âîççîâó ÿ ê âîçâðàùåíèþâ äîì Òâîðöà.

Âñòàòü (ïðîñíóòüñÿ) çàâòðà óòðîì è íàéòè ñîâåðøåííîãî (ñîâåðøåíñòâî).

Âñòàòü çàâòðà óòðîì...

Ve’lifa’mim ha’chagiga nigmeret,

 kibuy orot ha’chatzotzra omeret: shalom la’kinorot.

Ashmoret tichona nosheket la’shlishit, lakum machar u’le’hatchil mi’bereshit.

 La’kum machar ba’boker im shir chadash ba’lev,

 la’shir oto be’cho’ach, la’shir oto bi’chev,

Li’shmoa  chalilim ba’ruach ha’chofshit,

u’le’hatchil mi’bereshit.

Ein yom dome, kol yom nir’e acheret.

 Ach kavana, ba’lev tamid nishe’ret. Potachat et ha’lev.

Be’sof kol ha’drachim nishlemet ha’nshama, ve’gam ha’levana zoheret ka’chama.

 La’kum machar ba’boker…

Be’toch ha’lev yesh nekuda nisteret,

ve’hi gdela ve’hi kula bo’eret, ve’ein la menucha.

Ve’im kol chaverai emtza et nishmati.

 La’kum machar ba’boker ve’li’iyot shuv amiti.

La’kum machar ba’boker…

Mi’bereshit, malchult onedet keter,

ha’kol shalem ach hu kayam ba’seter, chomek ve’ne’elam

Mi’toch libi ekra la’shuv el beit hashem,

 la’kum  machar ba’aboker ve’limtzo et ha’shalem.

La’kum machar ba’boker …

 

 

 

 

 

 

 

 

 ולפעמים החגיגה נגמרת,

 כיבוי אורות, החצוצרה אומרת. שלום לכנורות.

אשמורת תיכונה נושקת לשלישית,

לקום מחר ולהתחיל מבראשית.

 לקום מחר בבוקר עם שיר חדש בלב,

 לשיר אותו בכח, לשיר אותו בכאב.

 לשמוע חלילים ברוח החופשית,

  ולהתחיל מבראשית.

אין יום דומה, כל יום נראה אחרת.

 אך כוונה, בלב תמיד נשארת.

פותחת את הלב.

בסוף כל הדרכים נשלמת הנשמה, וגם הלבנה זוהרת כחמה.

  לקום מחר בבוקר....

בתוך הלב, יש נקודה נסתרת,

והיא גדלה והיא כולה בוערת, ואין לה מנוחה.

 ועם כל חברי אמצא את נשמתי,

לקום מחר בבוקר ולהיות שוב אמיתי.

  לקום מחר בבוקר....

מבראשית, מלכות עונדת כתר,

הכל שלם אך הוא קיים בסתר, חומק ונעלם.

 מתוך ליבי אקרא לשוב אל בית ה',

לקום מחר בבוקר ולמצוא את השלם.

 לקום מחר בבוקר..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  51. Ó êàæäîãî åñòü òîëüêî îäèí âûáîð 51. Le’chol echad yesh rak bchira achat 51. לכל אחד יש רק בחירה אחת
 

Ó êàæäîãî åñòü òîëüêî îäèí âûáîð, ñ êîòîðûì îí çàìêíåò êðóã

Ó êàæäîãî åñòü òîëüêî îäíî ìåñòî, ïðåäíàçíà÷åííîå ñóäüáîé,

êàê îäåæäà íà òåëå, êàê âîçäóõ è âìåñòî ñóìàøåñòâèÿ îíè ñòðîÿò äóøó

Ãðóïïà, òû åäèíñòâåííûé ìîé âûáîð, òû îêðóæåíèå, âîñõèùàþùåå ìåíÿ,

è ñ òîáîé ÿ âåñü ìèð, è ñ òîáîé ÿ âñÿ âñåëåííàÿ, áåç òåáÿ ÿ îñòàþñü æèâîòíûì, áåç òåáÿ ÿ íè÷òî.

Ó êàæäîãî åñòü öåëü

ïðèîáðåñòè ñâîéñòâà Òâîðöà,

ó êàæäîãî åñòü îäèí ñïîñîá, èñïðàâëÿþùèé ñåðäöå.

Èç ïîäúåìîâ è ïàäåíèé, èç îò÷àÿíèÿ è íàäåæäû è ëåäÿíîé âîäû îíè ñòðîÿò ëþáîâü.

Ãðóïïà, òû åäèíñòâåííûé ìîé âûáîð

 

Le’chol echad yesh rak bchira achat she’isgor ita ma’agal,

le’chol echad yesh rak makom echad she’yavo ve’ipol ba’goral,

kmo begged le’guf, kmo avir le’neshima, u’vimkom ha’teruf hem bonim neshama,

kvutza, at ha’bchira ha’yechida sheli,

at ha’sviva she’madlika oti,

ve’itach ani kol ha’olam ve’itach ani kol ha’yekum,

bil’adaich ani nish’ar behema, bil’adaich ani be’etzem klum.

Lechol echad she’yesh lo matara

le’hasig tchunot shel ha’bor’e,

le’chol echad yesh emtza’i  echad she’bo hu metaken et ha’lev,

me’aliyot ve’yeridot mi’ye’ush ha’tikva u’mi’yam shel krirut

hem bonim ahava,

Kvutza at ha’bchira…

לכל אחד יש רק בחירה אחת שיסגור איתה מעגל,

לכל אחד יש רק מקום אחד שיבוא ויפול בגורל,

 כמו בגד לגוף, כמו אויר לנשימה,

ובמקום הטירוף הם בונים נשמה,

קבוצה את הבחירה היחידה שלי,

את הסביבה שמדליקה אותי,

 ואיתך אני כל העולם ואיתך אני כל היקום,

 בלעדיך אני נשאר בהמה

בלעדיך אני בעצם כלום.

לכל אחד שיש לו מטרה

להשיג תכונות של הבורא,

לכל אחד יש אמצעי אחד

שבו הוא מתקן את הלב,

 מעליות וירידות מיאוש התקוה

 ומים של קרירות

 הם בונים אהבה

  קבוצה את הבחירה...

  52. Ìû âìåñòå ñåëè 52. Alinu yachdav 52. עלינו יחדיו
 

Ìû âìåñòå ñåëè âî âçëåòàþùèé ñàìîëåò,

è âñå æåëàíèÿ îñòàëèñü ïîçàäè.

Âûñøèé ÀÕÀ"Ï âûòàùèò íàñ âûøå ëþáûõ ôàíòàçèé îñëà.

È âîò, åùå ìèíóòà è íàäî ìíîé ðàññêðîåòñÿ ìàñàõ,

è âîò, åùå ñåêóíäà è Òâîðåö îòêðîåòñÿ ìíå.

Îòêðîéñÿ æå, îòêðîéñÿ.

ß çàáóäó ýòîò ìèð, êîãäà âûñøåå äàñò ìíå ìàñàõ,

 è ñèëû ïîçíàòü 613 (æåëàíèé). Îòêðîéñÿ æå ìíå ñåé÷àñ.

Ìû ñìîòðåëè âíèç, òàì áûëî òóìàííî, ìû òàê ñòàðàëèñü çàïîìíèòü êàæäóþ ñåêóíäó,

ìû õîòåëè âûéòè èç ñêðûòèÿ â îùóùåíèÿ äàþùåãî ñâåò.

È âîò...

Ìû ïðîëåòàëè íàä êàæäîé ïîìåõîé,

 ïîä íàìè ðàçäàëîñü æåëàíèå ïîëó÷èòü, ìû êðåïêî äåðæàëèñü çà ìàìó Áèíó, ïîêà íå çàçâîíèò êîëîêîëü÷èê ðîæäåíèÿ,

È âîò...

È òîãäà ýòî ïðèøëî, áåç âñÿêîãî ïðåäóïðåæäåíèÿ,

êîãäà ìû âäðóã ïî÷óâñòâîâàëè ïèíîê ñçàäè,

ïðèøëî âðåìÿ,  èç âåðû ìû ïðûãíóëè ê ñâåòó.

È âîò Òâîðåö, êîãäà ðàññêðûëñÿ íàäî ìíîé ìàñàõ,

è îí íàñëàæäàåòñÿ è äîáàâëÿåò ìíå åùå æåëÿíèÿ,

îòêðîéñÿ æå ìíå, îòêðîéñÿ.

ß çàáóäó ýòîò ìèð,

êîãäà âûñøèé äàñò ìíå ìàñàõ è ñèëû ïîçíàòü 613 (æåëàíèé).  Îòêðîéñÿ æå ìíå ñåé÷àñ.

 

Alinu yachdav la’matos ha’mamri,

ve’chol ha’tshukot nish’aru me’achor

acha”p de’elyon otanu yotzi,

me’ever le’chol dimyonot ha’chamor

Hinei od daka ipatach ha’masach me’alai,

hinei od shniya itgale ha’bore le’fanai

she’ipatach alai she’ipatach,

et ha’olam ha’ze eshkach, kshe’ha’elyon iten masach,

ve’choach levarer tara’ch, she’ipatach alai achshav

Hibatnu lemata haya arafel,

kol kach hit’amatznu kol rega lizkor

 ratzinu la’tzet mitoch ha’hester, el hargashat ha’noten shel ha’or,

Hinei….

Chalafnu me’al le’chol hafra’a,

tachteinu nifras haratzon le’kabel,

Hechezaknu chazak be’ima bina,

ad she’pa’amon ha’leida yetzaltzel,

 Hinei…

Ve’az ze hi’gia le’lo hatra’a,

 kshechashnu lefeta be’ita me’achor,

 Higi’a hazman ki mal’a ha’se’a,

mi’toch emuna kafatznu la’or

Hinei ha’bore she’niftach ha’masach me’alai,

ve’hu ne’hene u’mosif od ratzon le’fanai

 She’ipatach alai she’ipatach,

et ha’olam ha’ze eshkach

kshe’ha’elyon iten masach

 ve’choach le’varer tara”ch she’ipatach alai achshav.

עלינו יחדיו למטוס הממריא,

 וכל התשוקות נשארו מאחור

אח"פ דעליון אותנו יוציא,

 מעבר לכל דמיונות החמור

הנה עוד דקה יפתח המסך מעלי,

 הנה עוד שניה יתגלה הבורא לפני

 שיפתח עלי שיפתח,

את העולם הזה אשכח, כשהעליון יתן מסך,

 וכוח לברר תר"ך, שיפתח עלי עכשיו

 הבטנו למטה היה ערפל,

 כל כך התאמצנו כל רגע לזכור

 רצינו לצאת מתוך ההסתר, אל הרגשת הנותן של האור,  

 הנה...

חלפנו מעל לכל הפרעה,

 תחתנו נפרס הרצון לקבל

החזקנו חזק באמא בינה,

 עד שפעמון הלידה יצלצל, 

   הנה...

ואז זה הגיע ללא התרעה,

 כשחשנו לפתע בעיטה מאחור

הגיע הזמן כי מלאה הסאה,

מתוך אמונה קפצנו לאור

הנה הבורא כשנפתח המסך מעלי,

 

 והוא נהנה ומוסיף עוד רצון לפני

שיפתח עלי שיפתח,

 את העולם הזה אשכח,

כשהעליון יתן מסך,

 וכוח לברר תר"ך, שיפתח עלי עכשיו

 

 

 

 

 

 

 

  53. Âñÿ æèçíü ýòî ïîèñê 53. Kol ha’chaim hem rak chipus echad 53. כל החיים הם רק חיפוש אחד
 

Âñÿ æèçíü ýòî ïîèñê åäèíñòâåííîãî ñîâåðøåííîãî è öåëîãî, âñå ýòî çíàþò, íî çàáûâàþò,

èñêàòü â ÷åì ñìûñë æèçíè.

Ìû èñêàëè Òâîðöà.

 Â íàøåì ìèðå îí ñêðûò.

Ìû óçíàëè ãäå îí íàõîäèòñÿ,

ïîòîìó ÷òî òîëüêî ñðåäè íàñ îí ðàñêðûâàåòñÿ.

Ó ÷åëîâå÷åñòâà åñòü òîëüêî îäíà öåëü, âñþ íåäåëþ è äàæå â ñóááîòó,

äàðèòü åìó íàñëàæäåíèå

 Ìû èñêàëè Òâîðöà...

Êàê ìû õîòåëè õîðîøåé ñóäüáû,

÷òîáû ñóìåòü åãî ïîëþáèòü.

Êàêîâ íàø ïðàâèëüíûé ïóòü,

òîëüêî íàø âûáîð õîðîøåé ñðåäû.

Ìû èñêàëè Òâîðöà...

 

 

Kol ha’chaim hem rak chipus echad,

shel ha’shalem ve’ha’me’uchad,

kulam yod’im zot aval shochachim la’chakor ma hu ha’ta’am ba’chaim

chakarnu mi’hu bore olam

be’olameinu hu ne’elam

gilinu eifo hu shore

ki rak beineinu hu mitgale

 la’enoshut yesh rak tachlit achat,

kol ha’shavu’a ve’gam be’shabat

lim’tzo et mi she’menahel ota,

ligrom lo nachat ve’gan hana’a

Chakarnu…

Kama chashaknu ba’goral ha’tov,

 kach she’nuchal oto le’ehov

ma’hi darkeinu ha’nechona,

rak bechirateinu be’chevra tova.

Chakarnu.…

 כל החיים הם רק חיפוש אחד,

 של השלם והמאוחד,

כולם יודעים זאת אבל שוכחים,

לחקור מה הוא הטעם בחיים

חקרנו מיהו בורא עולם

 בעולמנו הוא נעלם

גילינו איפה הוא שורה

כי רק בינינו הוא מתגלה

 לאנושות יש רק תכלית אחת,

כל השבוע וגם בשבת

למצוא את מי שמנהל אותה,

 לגרום לו נחת וגם הנאה

חקרנו...

כמה חשקנו בגורל הטוב,

 כך שנוכל אותו לאהוב

מהי דרכנו הנכונה,

רק בחירתנו בחברה טובה

חקרנו...

 

 

 

  54. Îí âåñü òîëüêî îòäà÷à 54. Hu kulo le’hashpi’a 54. הוא כולו להשפיע
 

Îí âåñü òîëüêî îòäà÷à,

î ñåáå îí íå äóìàåò,

îí äàåò ñèëû äëÿ ðàáîòû.

Ïðàâåäíèê îí îïðàâäûâàåò,

Îí îïðàâäûâàåò åñëè îí ïðàâåäíèê

Òâîðöà è äðóãà è îáùåñòâî îí îïðàâäûâàåò

Âñå ÷òî òû õîòåë óçíàòü, âñå ÷òî òû õîòåë ïîíÿòü,

çäåñü ó÷åáà ïðèâîäèò ê âåðå.

Ïðàâåäíèê, îí îïðàâäûâàåò...

Âñå ÷òî âèäíî íàì, ìíèìûå äåëà, äàâàéòå îòâåðíåìñÿ îò íèõ ê îáùåñòâó.

Ïðàâåäíèê, îí îïðàâäûâàåò...

Î÷åíü ïðîñòî îñóæäàòü è óïàñòü â ëåâóþ (ëèíèþ)

è òîãäà ïðàâåäíèê òðåáóåò ïðàâèëüíîå îáùåñòâî

Ïðàâåäíèê, îí îïðàâäûâàåò...

Åñëè îáùåñòâî ñïëî÷åíî îäíîé öåëüþ, òîãäà îíî ïîëó÷àåò ñèëû îòäàâàòü

Ïðàâåäíèê, îí îïðàâäûâàåò...

 

Hu kulo le’hashpi’a,

lo choshev al atzmo,

hu she’noten kochot la’avoda

tzadik hu matzdik,

hu matzdik im hu tzadik

et ha’bore ve’ha’chaver ve’ha’chevra hu matzdik

ma ratzita la’da’at, ma tirtze le’havin,

 kan ha’limud mevi le’emuna,

 Tzadik hu matzdik…

ma nir’e le’eineinu, asakim me’dumim, bo’u nifne me’hem el ha’chevra,

 Tzadik hu matzdik…

kal me’od le’harshi’a, ve’lipol el ha’smol,

 az hatzadik doresh sviva tova,

 Tzadik hu matzdik…

im chevra me’uchedet, sviv ota matara

az hi zocha be’choach hashpa’a

  Tzadik hu matzdik…

 

הוא כולו להשפיע,

לא חושב על עצמו,

הוא שנותן כוחות לעבודה

צדיק הוא מצדיק, 

הוא מצדיק אם הוא צדיק

את הבורא והחבר והחברה הוא מצדיק

 מה רצית לדעת, מה תרצה להבין,

 כאן הלימוד מביא לאמונה, 

  צדיק הוא מצדיק...

מה נראה לעינינו, עסקים מדומים,

בואו נפנה מהם אל החברה,  

 צדיק הוא מצדיק...

קל  מאוד להרשיע, וליפול אל השמאל,

אז הצדיק דורש סביבה טובה, 

צדיק הוא מצדיק...

אם חברה מאוחדת, סביב אותה מטרה,

אז היא זוכה בכוח השפעה,  

 צדיק הוא מצדיק...

 

  55. Òâîðåö âåëèê, ïîòîìó ÷òî äàåò 55. Habore gadol ki hu mashpia 55. הבורא גדול כי הוא משפיע
 

Òâîðåö âåëèê, ïîòîìó ÷òî äàåò,

îí äàåò ñàìîå õîðîøåå òâîðåíèÿì

È ìû åãî äîñòèãíåì åñëè áóäåì çíàòü êàêîå îáùåñòâî âûáðàòü

È ìû åãî äîñòèãíåì êîãäà ó íàñ áóäóò êåëèì (ñîñóäû) äëÿ îòäà÷è.

Îáùåñòâî äàåò íàì ñèëû,

áåñïðèñòàííî åãî èñêàòü

È ìû...

Íàø âûáîð îãðàíè÷åí

òðåòüþ ñðåäíåé òèô'ýðåò

È ìû...

Îêðóæåíèå ìåíÿåòñÿ êàæäîå ìãíîâåíèå, îí ñìåíÿåò íàì êàðòèíêó

È ìû...

Êàê õîðîøîá ÷òî îí íàñ îõðàíÿåò, ÷òîá ìû äîñòèãëè öåëè

È ìû...

 hu meitiv lechol hanivraim

ve’anachnu ad eilav na’gi’a

im neda livchor sviva tova

ve’anachnu ad eilav na’gi’a kshe’nirkosh keilim de hashpa’a

ha’chevra notenet lanu koach,

lechapes oto be’hatmada

ve’anachnu….

Ha’bchira shelanu hi mugbelet,

rak le’shlish tif’eret emtza’i

ve’anachnu…

Hasviva kol rega mitchalefet,

hu machlif et ha’tmuna

ve’anachnu...

Kama tov she’hu shomer aleinu,

she’ nagi’a el ha’matara

ve’anachnu

 הבורא גדול כי הוא משפיע,

הוא מיטיב לכל הנבראים

ואנחנו עד אליו נגיע

אם נדע לבחור סביבה טובה

ואנחנו עד אליו נגיע

 כשנרכוש כלים דהשפעה

החברה נותנת לנו כוח,

 לחפש אותו בהתמדה 

 ואנחנו....

הבחירה שלנו היא מוגבלת,

 רק לשליש תפארת אמצעי 

 ואנחנו....

הסביבה כל רגע מתחלפת,

הוא מחליף לנו את התמונה

  ואנחנו....

כמה טוב שהוא שומר עלינו,

 שנגיע אל המטרה 

 ואנחנו...

  56. Ñèòóàöèÿ (ñòóïåíü) êàíóëà â ïðîøëîå 56. Hamatzav avar he’avar haya 56. המצב עבר העבר היה
 

Ñèòóàöèÿ (ñòóïåíü) êàíóëà â ïðîøëîå, íî ñëåäóþùàÿ åùå íå ðàñêðûëàñü

Âñå ÷òî îñòàëîñü ýòî îòíîøåíèå ê Òâîðöó,

÷åðåç ãðóïïó íàì ðàñêðîåòñÿ Òâîðåö

Âñå ÷òî îñòàëîñü ýòî îòíîøåíèå ê Òâîðöó,

ñðåäè ëþáûõ ñèòóàöèé îí âñåãäà íàñòîÿùåå

Hamatzav avar he’avar haya,

ha’davar ha’ba od lo itga’la

ma notar mi’ze yachas la’bore,

derech ha’kvutza lanu mitgale

ma notar mi’ze yachas la’bore

 bein ha’matzavim hu tamid hove.

 המצב עבר העבר היה,

 הדבר הבא עוד לא התגלה

מה נותר מזה יחס לבורא,

דרך הקבוצה לנו מתגלה

מה נותר מזה יחס לבורא,

בין המצבים הוא תמיד הווה

 

  57. Èñïðàâü íàñ, ÷òîáû áûëî æåëàíèå 57. Tetaken otanu she'i'iye ratzon 57. תתקן אותנו שיהיה רצון

Èñïðàâü íàñ, ÷òîáû áûëî æåëàíèå, èñïðàâü íàñ, íå äàé ñîìêíóòü ãëàç,
èñïðàâü íàñ, î âåëèêèé Òâîðåö,
Èñïðàâü, Òâîðåö, èñïðàâü.

Tetaken otanu she'i'iye ratzon,
tetaken otanu al tani'ach lishon
tetaken otanu bore anak gadol,
Tetaken bore tetaken.

תתקן אותנו שיהיה רצון,
תתקן אותנו אל תניח לישון
תתקן אותנו בורא ענק גדול,
תתקן בורא תתקן.
 

  58. Ñïàñèáî çà âñå, ÷òî òû ñîòâîðèë 58. Toda al kol ma she’ba’ra’ta 58. תודה על כל מה שבראת
 

Ñïàñèáî çà âñå, ÷òî òû ñîòâîðèë, ñïàñèáî çà âñå, ÷òî òû ìíå äàë,

Ñòðåìèòüñÿ âìåñòå áåç âñÿêîãî ñòðàõà

ê âåðøèíå ìèðà.

Ñêàæåì "Ëå-õàèì" çà äðóãà èëè äâóõ, ïîìîãàþùèì ìíå ñóùåñòâîâàòü

Ñïàñèáî çà âñå, ÷òî òû ñîòâîðèë, ñïàñèáî çà âñå, ÷òî òû ìíå äàë,

Íàïîëíåíèå òüìû êàæäîå óòðî, ïîçâîëÿþùåå áûòü ÷åëîâåêîì.

Ñèëüíàÿ ãðóïïà â ñåðäöå è ðàçóìå, âåäóùàÿ ìèð.
 

Toda al kol ma she’ba’ra’ta,
toda al ma she’li na’ta’ta

la’rutz be’yachad le’lo shum pachad,
el ha’pisga shel ha’olam

osim le’chaim le’chaver o shnaim, she’bizchutam ani kayam

toda al kol ma she’ba’rata,
 toda al ma she’li na’tata

milui shel me’or kol boker,
she’me’afsher li’iyot adam

kvutza im choach be’lev va’moach, she’movila et ha’olam.
 

 

 תודה על כל מה שבראת,

 תודה על מה שלי נתת

לרוץ ביחד ללא שום פחד,

 אל הפיסגה של העולם

עושים לחיים לחבר או שניים,

שבזכותם אני קיים

תודה על כל מה שבראת,

 תודה על מה שלי נתת

מילוי של חוסר מאור כל בוקר,

 שמאפשר להיות אדם

קבוצה עם כוח בלב ומוח, שמובילה את העולם

  59. ×òî äåëàåò, äåëàåò Áåí-Áàðóõ 59. Ma ose ose ben baruch 59. מה עושה עושה בן  ברוך
 

×òî äåëàåò, äåëàåò Áíåé-Áàðóõ,

êîãäà îí ïðèõîäèò, îí ïðèõîäèò ê ñâÿçè

Ìãíîâåííî ñîåäèíÿåòñÿ ñ îáùèìè ñòàäàíèÿìè,

 ðàñïîñòðàíÿåòñÿ è ïðèâîäèò î÷åðåäíîãî íåñ÷àñòíîãî

Êàááàëà êàááàëà êàááàëà

êàááàëà êàááàëà êàááàëà

êàááàëà êàááàëà êàááàëà êàááàëà

×òî äåëàåò, äåëàåò êàááàëèñò,

êîãäà îùóùàåò îáùèå ñòðàäàíèÿ

Îí òîò ÷àñæå âèäèò îòêóäà îíè,

äåëàåò èñïðàâëåíèÿ è ïîäíèìàåòñÿ íà âûñøóþ ñòóïåíü.

Êàááàëà êàááàëà êàááàëà êàááàëà êàááàëà êàááàëà êàááàëà êàááàëà êàááàëà êàááàëà

 ×òî äåëàåò, äåëàåò òîâàðèù,

êîãäà ÷óâñòâóåò, ÷òî âîò-âîò óïàäåò.

Èäåò íà óðîê è òðåáóåò âåðó, ïðåêëîíÿåò ãîëîâó ïåðåä îáùåñòâîì.

Ma ose ose ben baruch,

kshe’hu bah u ba li’dveikut

mi’yad hu nechlal im tza’ar ha’klal,

 ose hafatza meivi od umlal

kabbalala kabbalala, kabbalalala, kabbalala kabalala kabbalalala, kabbalala kabbalalala kabbalala kabbalala

ma ose ose mekubal,

kshe’margish et tza’ar ha’klal

mi’yad hu ro’e me’eifo ze ba,

ose tikunim ole madreiga.

 kabbalala kabbalala, kabbalalala, kabbalala kabalala kabbalalala, kabbalala kabbalalala kabbalala kabbalala

Ma ose ose chaver

kshe’hu chash she’techef nofel

Nichnas la’she’ur doresh emuna

kofef et ha’rosh klapei ha’chevra.

 

 

 

מה עושה עושה בן  ברוך,

כשהוא בא הוא בא לדבקות

מייד הוא נכלל עם צער הכלל,

עושה הפצה מביא עוד אומלל

 קבללה קבללה קבלללה,

 קבללה קבללה קבלללה,

 קבללה קבללה קבללה קבללה

 מה עושה עושה מקובל,

כשמרגיש את צער הכלל

מיד הוא רואה מאיפה זה בא,

 עושה תיקונים עולה מדרגה

 קבללה קבללה קבלללה,

 קבללה קבללה קבלללה,

 קבללה קבללה קבללה קבללה

 מה עושה עושה חבר,

כשהוא חש שתכף נופל

נכנס לשיעור דורש אמונה,

 כופף את הראש כלפי החברה

 

 

 

 

 

 

  60. Åñòü ìåñòî 60. Yesh makom 60. יש מקום
 

Åñòü ìåñòî â Ïåòàõ-Òèêâå åäèíñòâåííîå è íåïîâòîðèìîå,

òûñÿ÷à çàõîäèò â êîìíàòó, à âûõîäèò òàì òîëüêî îäèí.

Êàááàëà ëà ëà ëà ëà .....

Òàì åñòü óðîêè ïî êíèãå "Çîàð" îòêðûòûå äëÿ êàæäîãî.

Îò ìàëà äî âåëèêà ïðîäâèãàþùèå ìèð.

 Êàááàëà ëà ëà ëà ëà .....

Òðàíñëèðóþò îòòóäà ïîñòîÿííî íà âñþ âñåëåííóþ,

êàæäûé óðîê è êàæäîå ìåðîïðèÿòèå îòêðàâàþò çàòîð

Êàááàëà ëà ëà ëà ëà .....

Íî ÷òî òàì îñîáåííî ýòî ñèëà,

 ñóùåñòâóþùàÿ â ãðóïïå,

ñâÿçàííîé íàïðÿìóþ ñ Òâîðöîì.

Yesh makom be’petach tikva yachid u’meyuchad,

elef nichnasim le’cheder ve’yotze sham rak echad

kabbalah  la, la, la, la,…

yesh sham sheurim shel zohar ptuchim le’chol adam

mi’zaken ve’ad le’noar mekadmim et ha’olam

kabbala, la, la, la.....

meshadrim misham kavu’a el kol ha’yekum,

kol shiur ve’gam eru’a she’potchim et ha’satum

kabbala,la, la, la......

aval ma she’meyuchad sham hu cho’ach she’shore,

al kvutza she metaksheret yeshirot el ha’bore.

 

יש מקום בפתח תיקוה יחיד ומיוחד,

 אלף נכנסים לחדר ויוצא שם רק אחד

קבלה ללללללללה ללללללללה ללללללללה

יש שם שיעורים של זוהר פתוחים לכל אדם,

מזקן ועד לנוער מקדמים את העולם

 קבלה ללללללללה ללללללללה ללללללללה

משדרים משם קבוע אל כל היקום,

 כל שיעור וגם אירוע שפותחים את הסתום

 קבלה ללללללללה ללללללללה ללללללללה

אבל מה שמיוחד שם הוא כוח ששורה,

 על קבוצה שמתקשרת ישירות אל הבורא

  61. Îêîí÷àíèå èñïðàâëåíèÿ 61. Gmar tikun 61. גמר תיקון
 

Îêîí÷àíèå èñïðàâëåíèÿ, ìû óæå â ìèðå Àöèëóò,

âñå äóøè óäîñòàèâàþòñÿ ðàñêðûòèÿ åãî ëèöà

Ãðóïïà â çàìûñëå òâîðåíèÿ, ñäåëàòü äîáðî òâîðåíèÿì.

Íåò äâèæåíèÿ, ñâåò íàõîäèòñÿ â ïîêîå, öâåòà è ôîðìû â áåëîì ñâåòå

Òâîðåíèå îáëà÷åíî â ìàñàõ è íàìåðåíèå, âñå ïîëíîñòüþ èñïðàâëåíî.

 ñóááîòó, ñîâñåì êàê â áóäóùåì ìèðå, êàæäûé ïðèëåïëÿåòñÿ ê âûñøåìó áåç ïîìåõ

Îáùåñòâî âäîõíîâëÿåò ñîâåðøåíñòâîì è íàñëàæäåíèåì.

 

Gmar tikun, anachnu kvar ba’atzilut,

 kol ha’neshamot zochot le’hitgalut shel panav

ha’kvutza be’toch machshevet ha’bri’a le’heitiv le’nivra’av

ein tnu’a, ha’or matzui bim’nucha, ha’tzva’im ve’hatzurot be’toch ha’or ha’lavan

ha’nivra, lavush masach ve’kavana,

 kol kulo kvar metukan

be’shabat, mamash me’in olam ha’ba,

kol echad nitzmad el ha’elyon le’lo hafra’a

hachevra, notenet et ha’hashra’a shel shlemut ve’hana’a

 גמר תיקון, אנחנו כבר באצילות,

 כל הנשמות זוכות להתגלות של פניו

 הקבוצה בתוך מחשבת הבריאה,

 להיטיב לנבראיו

אין תנועה, האור מצוי במנוחה,

 הצבעים והצורות בתוך האור הלבן

 הנברא, לבוש מסך וכוונה,

כל כולו כבר מתוקן

בשבת, ממש מעין עולם הבא,

 כל אחד נצמד אל העליון ללא הפרעה

 החברה, נותנת את ההשראה

של שלמות והנאה

 

 62. Keter and Chochma 62. Êåòåð è Õîõìà 62. Keter ve'chochma 62. כתר וחוכמה

Keter and Chochma, they are GalgaltaVeEnaim of the on-high from Ahap,

And afterwards, Bina who is built from the both Gar and underneath Zat,

And after that, Chesed, Gevura, Tiferet, Netzach, Hod, Yesod…and,

Corrected Malchut, similar only to Bina, working entirely like influencing vessels.

Ten speheres, there are. Not nine and not eleven.

All of the worlds are all above nature that you now see (that you now see),

He Himself is yet not revealed to the eye, but when you find Him, He will be revealed like the rest of us.

For this is Him, and not any other. For us, our entire hearts burn; only to Him must one connect.

 

Êåòåð è Õîõìà ýòî Ã"Ý íàä ÀÕÀ"Ïîì

 À ïîòîì Áèíà ñîñòîÿùàÿ èç äâóõ (÷àñòåé) ÃÀ"Ð è ïîä íèì ÇÀ"Ò.

 ñëåä çà íèìè õåñåä, ãâóðà è òèô'ýðåò, íåöàõ, õîä, åñîä è èñïðàâëåííàÿ ìàëõóò,

 ïîõîæàÿ òîëüêî íà áèíó

è ðàáîòàþùàÿ òîëüêî íà îòäà÷ó.

Äåñÿòü ñôèðîò ýòî íèêîãäà íè äåâÿòü è íå îäèííàäöàòü

Âñå ìèðû îíè òîëüêî íàä ïðèðîäîé, êîòîðóþ òû ñåé÷àñ âèäèøü.

Îí ñàì åùå íå âèäåí ãëàçó,

íî êîãäà òû åãî íàéäåøü òû óçíàåøü, êàê è ìû,

÷òî òîëüêî Îí è íèêòî äðóãîé,

Ó íàñ âñå ñåðäöå ãîðèò òîëüêî áû ñîåäèíèòüñÿ ñ Íèì.

Keter ve'chochma hen galgalta ve'einaim

She'lemala me'achap

Ve'acharkach bina she`bnuya mi'shnaim gar ve'mitachtav ha-zat.

Acharea hesed gvura ve'tif'eret

 netzach hod yesod ve'malchut ha-metukenet,

she'doma rak le'bina

 ve'ovedet kol kula kemo kelim de'ashpaa. Eser ha-sfirot hen af pa'am lo tesha

 ve'gam lo ahat-esre.

Kol ha-olamot hem rak me'al ha-teva she'ata achshav ro'e.

Hu atzmo adain lo galu'I la'ain

ach kshe'timtza tegale kmote'inu

 she'ze hu ve'lo acher,

etzle'inu kol ha-lev boer rak elav leitchaber.

כתר וחוכמה הן גלגלתא ועינים שלמעלה מאח"פ

ואחר כך בינה שבנויה משניים ג"ר ומתחתיו הז"ת

אחריה חסד גבורה ותפארת נצח הוד יסוד ו – מלכות המתוקנת שדומה רק לבינה

 ועובדת כל כולה כמו כלים דהשפעה

עשר הספירות הן אף פעם לא תשע וגם לא אחת עשרה

כל העולמות הם רק מעל הטבע שאתה עכשיו רואה

הוא עצמו עדין לא גלוי לעין אך כשתמצאנו תגלה כמותנו שזה הוא ולא אחר, אצלנו כל הלב בוער רק אליו להתחבר

 

 

 

 

 63. Beyond the barrier 63. Çà ìàõñîìîì 63. Me'ever la'machsom 63. מעבר למחסום

Beyond the barrier there is a world without movement, coercion or time.

Beyond the barrier they will all see how the light corrects the vessels.

for others, and it is felt in the heart and in the mind only with the join

In life there is the power of influence for the other, and it is felt in the heart and mind only in the joint vessel of influence.

Beyond the barrier you exist as a point that is included with everyone.

Beyond the barrier there is a group of souls that are dedicated to the objective that

In life there is the power of influence for the other, and it is felt in the heart and mind only in the joint vessel of influence. 

Çà ìàõñîìîì åñòü ìèð – áåç äâèæåíèÿ, áåç íàñèëèÿ, âíå âðåìåíè,

 çà ìàõñîìîì âñå óâèäÿò êàê ñâåò èñïðàâëÿåò êåëèì (ñîñóäû).

Ïîòîìó ÷òî â æèçíè åñòü òîëüêî ñèëà îòäà÷è áëèæíåìó,

 è îíà îùóùàåòñÿ â ñåðäöå è â ðàçóìå îáùåãî êëè (ñîñóäà) îòäà÷è.

Çà ìàõñîìîì òû ñóùåñòâóåøü, êàê òî÷êà ñîåäèíåííàÿ ñî âñåìè,

çà ìàõñîìîì åñòü ãðóïïà äóø, ñòðåìÿùèõñÿ ê öåëè

Ïîòîìó ÷òî...

 

 

Me'ever la'machsom eshno olam bli tnu'a, bli kfi'ya, bli zmanim,

me'ever la'machsom ir'u kulam

 eich ha'or metaken et ha'kelim

Ki ba'chaim eshno rak koach ashpa'a le'zulat,

ve'hu murgash ba'lev ve'moach rak be'kli meshutaf shel ashpa'a

Me'ever la'machsom ata kayam ke'nekuda she'klula im kulam,

me'ever la'machsom eshna kvutza neshamot she'dvukot lematara

Ki ba'chaim…

 

 

 מעבר למחסום ישנו עולם בלי תנועה בלי כפיה בלי זמנים,

 מעבר למחסום יראו כולם

איך האור מתקן את הכלים

כי בחיים ישנו רק כוח השפעה לזולת,

  והוא מורגש בלב ומוח רק בכלי משותף, של השפעה

מעבר למחסום אתה קיים כנקודה

 שכלולה עם כולם,

מעבר למחסום ישנה קבוצה נשמות שדבוקות למטרה

 כי בחיים...

 

 

 

 

 64. Every attainment 64. Êàæäîå ïîñòèæåíèå 64. Kol` asaga 64. כל השגה

Every attainment of today begins while it is still night, thus the Upper grants to the created being from on-hight.

What is there at night: a vessel that is created from the difference between the Creator and the created.

What will we learn tonight, what will we find tonight? The shining light streams and passes to our midsts. Tonight we will acquire attainment with the attributes of the On-High.

Morning begins from the light that is before Him, night reaches as the evening gets darker. Yet another distinction that needs a correction after it.

What will we learn tonight, what will we find tonight? The shining light streams and passes to our midsts. Tonight we will acquire attainment with the attributes of the On-High. 

Êàæäîå ïîñòèæåíèå äíåì íà÷èíàåòñÿ ñ âûáîðà, ñäåëàííîãî íî÷üþ,

òàê âûñøèé äàåò ñâåðõó ñâîáîäó òâîðåíèþ.

×òî åñòü íî÷üþ? Êëè, ñîçäàííîå îòëè÷èåì Òâîðöà è òâîðåíèÿ.

×òî ìû âûó÷èì íî÷üþ? ×òî ìû îòûùåì íî÷üþ?

Ñâåò ñòðóèòñÿ è âõîäèò â íàñ, ñåãîäíÿ íî÷üþ ìû ïîñòèãíåì ñâîéñòâà âûñøåãî.

Óòðî íà÷èíàåòñÿ ñ ïðåäøåñòâóþùåé åìó íî÷è,

íî÷ü ïðèõîäèò êîãäà âå÷åðîì òåìíååò. ×òî åñòü íî÷üþ, åùå îäíî æåëàíèå, òðåáóþùåå èñïðàâëåíèÿ

×òî ìû âûó÷èì íî÷üþ?...

 

Kol` asaga shel` ha'yom matchila me'bchira she'ba'laila,

kach ma'anik ha'elion atzmaut le'nivra me'lema`la,

ma esh ba'laila, kli she'notzar me'hevdel` bein bore le'nivra

Ma nil`mad ha'laila, ma nimtza ha'laila

 ha'maor zorem ve'over le'tocheinu? Ha'laila nirkosh hasaga be'tchunot ha'elion

Boker matchil` me'ha'laila she'ba lifanav,

laila magi'a kshe'erev machshich et panav, ma esh ba'laila?

Od havchana she'zkuka le'tikun achorav,

Ma nil`mad ha'laila...

 

כל השגה של היום מתחילה מבחירה שבלילה,

כך מעניק העליון עצמאות לנברא מלמעלה,

 מה יש בלילה, כלי שנוצר מהבדל בין בורא לנברא

מה נלמד הלילה, מה נמצא הלילה,

 המאור זורם ועובר לתוכנו,

 הלילה נרכוש השגה בתכונות העליון

 בוקר מתחיל מהלילה שבא לפניו,

 לילה מגיע כשערב מחשיך את פניו,

מה יש בלילה,

 עוד הבחנה שזקוקה לתיקון אחוריו,

מה נלמד הלילה...

 

 65. Who that learns every day 65. Òîò êòî ó÷èòñÿ êàæäûé äåíü 65. Mi she'lomed be'chol` yom 65. מי שלומד בכל יום

Who that learns every day in order to draw the light, who that only looks forward and not back,

will taste and see and reach; he will learn how to love, the one who bestows, the great giver that bestows goodness and is good Himself.

How that is included in the group, in the common vessel, who that want to reveal in each and every fellow partner,

will taste and see and reach; he will learn how to love, the one who bestows, the great giver that bestows goodness and is good Himself.

Who that is glued only to the faith of the sages, who that checks the difference between “Israel” and the “other nations”,

will taste and see and reach; he will learn how to love, the one who bestows, the great giver that bestows goodness and is good Himself. 

Òîò êòî ó÷èòñÿ êàæäûé äåíü, ÷òîáû ïðèòÿíóòü ñâåò,

òîò êòî ñìîòðèò òîëüêî âïåðåä è íå ñìîòðèò íàçàä

Âêóñèò è óâèäèò è äîñòèãíåò, íàó÷èòñÿ ëþáèòü îòäàþùåãî, âåëèêîãî, äàþùåãî òîëüêî õîðîøåå.

Òîò êòî ñîåäèíÿåòñÿ ñ îáùåñòâîì â îáùåå êëè,

òîò êòî èùåò â êàæäîì òîâàðèùå ñîðàòíèêà

Âêóñèò è óâèäèò è äîñòèãíåò...

Òîò êòî øåë òîëüêî âåðîé â ìóäðåöîâ, òîò êòî ïðîâåðÿåò ãäå Èçðàèëü ñðåäè âñåõ íàðîäîâ

Âêóñèò è óâèäèò è äîñòèãíåò...

 

 

Mi she'lomed be'chol` yom kidei limshoch maor,

mi she'mabit rak kadima ve'lo le'achor

It'am ve'ir'e ve'yagi'a ilmad eich leehov,

et ha'mashpi'a ha'noten ha'gadol` ha'meitiv ve'ha'tov

Mi she'nichlal` ba'chevra be'kli meshutaf,

 mi she'rotze legalot be'kol` chaver shutaf.

 It'am ve'ir'e…

Mi she`davek rak be'emunat chachamim, mi she'bodek eifo Israel bein ha'amim

 It'am ve'ir'e…

 

 

 

 מי שלומד בכל יום כדי למשוך מאור,

  מי ש מביט רק קדימה ולא לאחור

יטעם ויראה ויגיע ילמד איך לאהוב,

 את המשפיע הנותן הגדול המיטיב והטוב

 מי ש נכלל בחברה בכלי המשותף,

 מי ש רוצה לגלות בכל חבר שותף

 יטעם ויראה ...

מי ש דבק רק באמונת החכמים,

 מי ש בודק איפה ישראל בין העמים

יטעם ויראה ...

 

 

 

 66. Here again the heavens are dark 66. È îïÿòü çäåñü òåìíûå íåáåñà 66. Kan od pa'am shamaim chashuchim 66. כאן עוד פעם שמיים חשוכים

Here again the heavens are dark and sees the lit windows.

Here lives the friends; one’s breath stops, for to the core we are approaching.

Here lives the friends; one’s breath stops, for to the core we are approaching.

And to here I love to come and to open the Sefer Hamavo.

For books are like people, they open the soul. I know – for me they wait.

For books are like people, they open the soul. I know – for me they wait.

And like it was in the first years, like the ox that comes to work the toil,

And towards the fast light I run and do not remember if I was someone else.

And towards the fast light I run and do not remember if I was someone else.

There is here grace and there is here love; in an embrace we sit together, in peace.

And like in previous years, the way of the righteous for generations, where Malchut shines its lights.

And like in previous years, the way of the righteous for generations, where Malchut shines its lights.

 

È îïÿòü çäåñü òåìíûå íåáåñà

è âèäíî, ÷òî â îêíàõ ãîðèò ñâåò.

Çäåñü æèâóò òîâàðèùè è çàòèâ äûõàíèå îíè ïðèáëèæàþòñÿ ê öåíòðó.

Çäåñü æèâóò òîâàðèùè è çàòàèâ äûõàíèå îíè ïðèáëèæàþòñÿ ê öåíòðó.

È ÿ ëþáëþ ñþäà ïðèõîäèòü è îòêðûâàòü êíèãó íà ïðåäèñëîâèå.

À êíèãè êàê ëþäè îòêðûâàþò äóøó, ÿ çíàþ îíè æäóò ìåíÿ.

À êíèãè êàê ëþäè îòêðûâàþò äóøó, ÿ çíàþ îíè æäóò ìåíÿ.

È êàê â ïåðâûå ãîäû ïðèõîæó êàê âîë ðàáîòàòü â ïîòå ëèöà.

È íà âñòðå÷ó ñâåòó ÿ áåãó çàáûâàÿ

áûë ëè ÿ äðóãèì?

È íà âñòðå÷ó ñâåòó ÿ áåãó çàáûâàÿ

 áûë ëè ÿ äðóãèì?

Çäåñü åñòü ëþáîâü, âñå ñèäÿò îáíÿâøèñü è â ñïîêîéñòâèå.

Êàê â ïðîøëûå ãîäû, äîðîãîé ìóäðåöîâ, ïîêîëåíèÿìè,

êîðîëåâà ñóááîòà çäåñü ñâåòèò.

Êàê â ïðîøëûå ãîäû, äîðîãîé ìóäðåöîâ, ïîêîëåíèÿìè, êîðîëåâà ñóááîòà çäåñü ñâåòèò.

Kan od pa'am shamaim chashuchim, ve'ro'im she'chalonot dol`kim.

Kan garim chaverim, ve'ha'neshima otzrim kshe'le'merkaz anachnu mitkarvim.

Kan garim chaverim, ve'ha'neshima otzrim kshe'le'merkaz anachnu mitkarvim.

Ve'hoev ani lavo ve'liftoach sefer be'mavo.

 Ve'sfarim kemo anashim, et ha'neshama potchim, ani yode'a – li hem mechakim.

Ve'sfarim kemo anashim, et ha'neshama potchim, ani yode'a – li hem mechakim.

Ve'kmo be'shanim ha'rishonot ba kemo shor la'ol` po la'avod,

ve'likrat ha'or maher, ani ratz ve'lo zocher ha'im Haiti mishehu acher.

ve'likrat ha'or maher, ani ratz ve'lo zocher ha'im Haiti mishehu acher.

Yesh po chen ve'yesh po ahava, be'chibuk yoshvim, ve'be'shalva.

Ve'kmo be'shanim kodmot, derech tzadikim dorot

shabat mal`ka po meira orot.

Ve'kmo be'shanim kodmot, derech tzadikim dorot

shabat mal`ka po meira orot.

 כאן עוד פעם שמיים חשוכים,

 ורואים שחלונות דלוקים.

 כאן גרים החברים, והנשימה עוצרים

כשלמרכז אנחנו מתקרבים.

 כאן גרים החברים ,והנשימה עוצרים כשלמרכז אנחנו מתקרבים.

ואוהב אני לכאן לבוא ולפתוח ספר במבוא.

 וספרים כמו אנשים, את הנשמה פותחים,  אני יודע – לי הם מחכים.

 וספרים כמו אנשים את הנשמה פותחים,  אני יודע – לי הם מחכים.

וכמו ב-שנים הראשונות בא כמו שור לעול פה לעבוד,

 ולקראת האור מהר, אני רץ ולא זוכר האם הייתי מישהו אחר.

 ולקראת האור מהר, אני רץ ולא זוכר האם הייתי מישהו אחר.

יש פה חן ויש פה אהבה, בחיבוק יושבים, ובשלווה.

 וכמו בשנים קודמות, דרך צדיקים דורות שבת מלכה פה מאירה אורות.

 וכמו בשנים קודמות, דרך צדיקים דורות  שבת מלכה פה מאירה אורות.

 

 

 

67. What else didn’t we do 67. ×òî ìû óæå íå äåëàëè 67. Ma od lo asinu 67. מה עוד לא עשינו

What else didn’t we do, to which place did we not go? All that we experimented with is not even close, between them or us; but we didn’t turn only to you so that you would give a small sign.

Give us a sign, a sign, that you are already not small, then with the attitude of correction we will rise up to you M”N, we will request from you help, to fix the boat that we are in, sailing in your direction.

 

 

 

×òî ìû óæå íå äåëàëè, ãäå ìû òîëüêî íå áûëè,

âñå ÷òî ìû íå ïðîáîâàëè, òàê è íå ïðèáëèçèëèñü.

 Ìû ñòðîèëè çäàíèÿ, íî íå îáðàùàëèñü òîëüêî ê Òåáå,

÷òîá ïîäàë õîòü ìàëåíüêèé çíàê.

Äàé íàì çíàê, çíàê, ÷òî òû óæå íå ìàë,

è òîãäà ñ èñïðàâëåííûì îòíîøåíèåì, ìû ïîäíèìåì ê òåáå ÌÀ"Í, ïîïðîñèì ó òåáÿ ïîìîùè èñïðàâèòü ëîäêó

â êîòîðîé ìû ñèäèì è ïëûâåì ïî íàïðàâëåíèþ ê òåáå.

Ma od lo asinu, eifo lo ha'inu,

 kol` ma'she'nisinu, lo karov afilu,

bin'yanim baninu, aval` lo paninu,

 rak eleicha she'titen siman katan,

Ten lanu siman, siman, she'ata kvar lo katan,

az im yachas metukan, na'ale eleicha man,

 nivakesh mimcha ezra, letaken et ha'sira,

 she'anachnu be'tocha, mafligim le'kivun'cha.

 מה עוד לא עשינו, איפה לא היינו,

 כל מה שניסינו, לא קרוב אפילו,

 בנינים בנינו, אבל לא פנינו,

  רק אליך שתיתן סימן קטן,

 תן לנו סימן סימן, שאתה כבר לא קטן,

 אז עם יחס מתוקן, נעלה אליך מ"ן,

 נבקש ממך עזרה, לתקן את הסירה,

 שאנחנו בתוכה, מפליגים לכיוונך

 

 

 68. I have a small-small point 68. Åñòü ìàëþñåíüêàÿ òî÷êà 68. Yesh li nekuda ktantana 68. יש לי נקודה קטנטנה

I have a small-small point, that shines and is black, that burns every moment.

(Ah Ha), every hour (every hour) there is a reason (there is a reason) to return to the root, to expose its Creator, every moment (Ah ha), without compensation (without compensation), to do Hashpaa (influencing), the Hishtavut Hatzura, that is, our comparison to the Creator every moment.

But in essence, the point cannot ever actually grow (no, NO), without a Chevra (group) that will push it, and over and over again will give it the taste (i.e., the reason to continue).

I have a small-small point, that shines and is black, that burns every moment, (ah ha) only with the group (with the group) will it receive more pushing (more pushing) to expose the next level, to renew the “faith that is above knowledge”, without compensation (without compensation), to perform Hashpaa (influence) the Hishtavut Hatzura, that is, our comparison to the Creator every moment.

Åñòü ìàëþñåíüêàÿ òî÷êà ÷åðíàÿ è ñâåòÿùàÿñÿ,

ïûëàþùàÿ â ñåðäöå êàæäóþ ñåêóíäó.

È â êàæäûé ÷àñ

ó íåå åñòü ïðè÷èíà âåðíóòüñÿ ê ñâîåìó êîðíþ, óçíàòü ñâîåãî Òâîðöà,

áåç âñÿêîãî âîçíàãðàæäåíèÿ (áåçâîçìåçäíî) îòäàâàòü, óïîäîáèòüñÿ ñâîéñòâàìè Òâîðöó, êàæäóþ ñåêóíäó.

È âñå æå îíà íå ñìîæåò â äåéñòâèòåëüíîñòè âûðàñòè íèêîãäà áåç îáùåñòâà, ïîäòàëêèâàþùåãî åå åùå è åùå è äàþùåãî åé (ê ýòîìó) âêóñ.

Ó ìåíÿ åñòü ìàëþñåíüêàÿ òî÷êà ÷åðíàÿ è ñâåòÿùàÿñÿ, ïûëàþùàÿ â ñåðäöå êàæäóþ ñåêóíäó.

Òîëüêî ñ îáùåñòâîì òû ïîëó÷èøü åùå òîë÷åê äîñòèãíóòü ñòóïåíè, îáíîâèòü âåðó âûøå ðàçóìà.

Áåç âñÿêîãî âîçíàãðàæäåíèÿ îòäàâàòü, óïîäîáèòüñÿ ñâîéñòâàìè Òâîðöó, êàæäóþ ñåêóíäó.

Yesh li nekuda ktantana, meira ve'shchora,

she'boeret ba'lev kol` rega (aa aa) be'kol` shaa (be'kol` shaa)

yesh la siba (yesh la siba) lachzor le'shorsha, legalot et bor'a kol`

rega (aa aa) le'lo tmura (le'lo tmura) la'asot ashpa'a (ashpa'a) øishtavut ha'tzura, hashva'a le'bor'a kol` rega.

Aval` be'etzem, hi lo tuchal ligdol` mamash af pa'am ( lo lo)

 le'lo chevra she'tidarben ota

ve'shuv ve'shuv titen la et ha'ta'am.

 Yesh li nekuda krantana meira ve'shchora, she'bo'eret ba'lev kol rega (aa aa)

 rak im chevra (im chevra) tikabel` od dchifa (od dchifa)

legalot madrega, lechadesh emuna she'me'al le'da'at.

Le'lo tmura (le'lo tmura) la`asot ashpa'a (ashpa'a) ishtavut ha'tzura, hashva'a le'bor'a kol` rega.

 יש לי נקודה קטנטנה, מאירה ושחורה,

 שבוערת בלב כל רגע, (אה הה) בכל שעה (בכל שעה)

יש לה סיבה (יש לה סיבה) לחזור לשורשה, לגלות את בוראה

 כל רגע (אה הה), ללא תמורה (ללא תמורה) לעשות השפעה (השפעה) השתוות הצורה,  השואה לבוראה כל רגע

אבל בעצם, היא לא תוכל לגדול ממש אף פעם (לא לא)

 ללא חברה שתדרבן אותה

ושוב ושוב תיתן לה את הטעם.

  יש לי נקודה קטנטנה, מאירה ושחורה, שבוערת בלב כל רגע, (אה הה)

 רק עם חברה (עם חברה) תקבל עוד דחיפה (עוד דחיפה)

לגלות מדרגה, לחדש אמונה שמעל לדעת.

 ללא תמורה (ללא תמורה) לעשות השפעה (השפעה) השתוות הצורה, השואה לבוראה כל רגע

 

 

 69. This very day 69. Ñåãîäíÿ, èìåííî ñåãîäíÿ 69. Ha'yom, ha'yom ha'ze  69. היום היום הזה

This very day we will actually reveal You, how after every activity you are present.

This very day You are actually with us and not hidden; everyone sees Your greatness, you know this, you do.

Let us see You in every situation, let us only love Your greatness; then You will see that we will always walk in the path of Influence, we will walk, we will walk…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ñåãîäíÿ, èìåííî ñåãîäíÿ ìû òåáÿ óçíàåì,

êàê ïîñëå êàæäîãî äåéñòâèÿ òû ïðèñóòñòâóåøü.

Ñåãîäíÿ, èìåííî ñåãîäíÿ òû ñðåäè íàñ óæå íå ñêðûò,

âñå âèäÿò òâîå âåëè÷èå, òû æå çíàåøü,

Äàé íàì óâèäåòü òåáÿ â ëþáîì ñîñòîÿíèè,

äàé òîëüêî ëþáèòü òâîå âåëè÷èå

è òîãäà òû óâèäèøü êàê ìû âñåãäà áóäåì èäòè

 ïóòåì îòäà÷è, ïîéäåì, ïîéäåì, ïîéäåì.

Ñåãîäíÿ òû âåëèê è âûøå ëþáûõ ïîìåõ,

òû ìèðó äàåøü òîëüêî õîðîøåå è ìèëîñåðäíîå. Ñåãîäíÿ ñðåäè òîâàðèùåé  òû ïîêàæåøü ñåáÿ,

âíóòðè îáùåãî êëè òû îòäàåøü.

Äàé íàì óâèäåòü...

 

Ha'yom, ha'yom ha'ze mamash anachnu megalim otcha,

eich acharei kol` peula ata nocheavh ata,

 hayom, hayom ha'ze mamash ata beineinu lo nistar,

kulam roim et gadlut'cha ata yode'a, ata,

Ten lanu lir'ot otcha be'chol matzav,

  ten lanu rak le'heov et gadlut'cha,

ve'az tir'e eich shetamid nelech  

ba'derech ashpa'a nelech, ve'nelech, ve'nelech, ve'nelech

Ha'yom ata kol` kach gadol` me'al` le'kol` ha'afra'ot,

ata mashpi'a le'olam rak tov ve'chesed ata, ha'yom bein kol` ha'chaverimata mar'e et atzmecha,

 be'toch ha'kli ha'meshutaf ata mashpi'a ata.

Ten lanu lir'ot...

 היום היום הזה ממש אנחנו מגלים אותך,

 איך אחרי כל פעולה אתה נוכח אתה,

היום היום הזה ממש אתה ביננו לא נסתר,

 כולם רואים את גדלותך אתה יודע, אתה,

תן לנו לראות אותך בכל מצב,

  תן לנו רק לאהוב את גדלותך,

ואז תראה איך שתמיד נלך

 בדרך השפעה נלך, ונלך ונלך ונלך

 היום אתה כל כך גדול מעל לכל ההפרעות,

 אתה משפיע לעולם רק טוב וחסד אתה,

היום בין כל החברים אתה מראה את עצמך,

בתוך הכלי המשותף אתה משפיע אתה

 תן לנו לראות...

 

 

 70. There is a house of sons that defrosts 70. Åñòü äîì â Íüþ-Õýìïøèðå 70. Yeshno bait be'n'u hempshir 70. ישנו בית בניו המפשיר

There is a modest place, deep within the heart; its way is already known, appearing and loves.

All those that choose it feels that what is missing, and so it arises within it the will to wake up.

Then without knowing why or how, his heart will be pulled to touch the special light.

 Suddenly, a bookd of the “Baal Hasula” will be opened, his finds the explanation of the mysteries of the world.

 

 

 

Ãëóáîêî â ñåðäöå åñòü ñêðîìíîå ìåñòî,

÷åðåç íåãî ïðîÿâëÿåòñÿ Ëþáÿùèé

Êàæäîãî êîãî îí âûáèðàåò ÷óâñòâóåò åãî îòñóòñòâèå

è òàêèì îáðàçîì îí âûçûâàåò â íåì æåëàíèå ïðîñíóòüñÿ

È âñêîðå, íå ïîíÿâ êàê è ïî÷åìó,

åãî ñåðäöå òÿíåòñÿ äîòðîíóòüñÿ äî îñîáîãî ñâåòà.

Âäðóã ïåðåä íèì îòêðûâàåòñÿ êíèãà Áààëü Ñóëàìà,

÷åðåç êîòîðóþ ïîçíàåòñÿ ñìûñë òàéí ìèðà.

Yeshno makom tzanua amok be'toch ha'lev,

darko ze kvar yadua mofia ha'ohev.

Kol` mi she'hu bocher bo margish she'hu chaser,

 ve'kach hu meorer bo ratzon lehit'orer  

ve'az mi'bli lada'at madua ve'keitzad, nimshach libo laga'at ba'or ha'miyuchad.

 Pit'om niftach lo sefer shel ba'al` ha'sulam,

 darko musag ha'pesher shel` mistarei olam

 

ישנו מקום צנוע עמוק בתוך הלב,

 

 דרכו זה כבר ידוע מופיע האוהב

כל מי שהוא בוחר בו מרגיש שהוא חסר,

 וכך הוא מעורר בו רצון להתעורר

 ואז מבלי לדעת מדוע וכיצד,

נמשך ליבו לגעת באור המיוחד

 פתאום נפתח לו ספר של בעל הסולם,

 דרכו מושג הפשר של מסתרי עולם

 

 

 71. Ah Ga Do Do Do 71. Àààà Ãàààà Äó Äó Äó 71. Aaaaa Gaaaa Du Du Du 71. אה גה דו דו דו

The Creator is great; He bestows goodness to his created beings.

The Creator is great; He bestows goodness to each and every one.

He is good to me, good to you, good to all the family.

Soon everyone on Earth will know this.

You want to receive only the best, fighting for every pleasure, never giving up.

The great pleasure, the perfect pleasure is to justify from the heart only the Creator of the world.

Òâîðåö âåëèê, îí äàåò äîáðî òâîðåíèÿì,

Òâîðåö âåëèê, îí äàåò äîáðî êàæäîìó.

Äîáðî ìíå, äîáðî òåáå, äîáðî êàæäîé ñåìüå

è êàæäûé ÷åëîâåê íà çåìëå âñêîðå îá ýòîì óçíàåò.

Òû õî÷åøü ïîëó÷èòü ñàìîå ëó÷øåå, áîðåøüñÿ çà êàæäóþ (äîëþ) óäîâîëüñòâèÿ íè ðàçó íå ñäàâøèñü.

Áîëüøîå íàñëàæäåíèå, ñîâåðøåííîå íàñëàæäåíèå

ýòî îò âñåãî ñåðäöà îïðàâäàòü Òâîðöà âñåëåííîé.

Ha'bore gadol` hu meitiv le'nivraav, ha'bore gadol` hu meitiv le kol` echad.

Tov hu li, tov lecha, tov le'kol` ha'mishpacha,

kol` adam ba`olam od meat et ze id'a ata

 rotze lekabel` rak et ha'tov be'yoter nil`cham al` kol` taanug af pa'am lo mevater.

Ha'ta'anug ha'gadol`, ha'ta'anug ha'mush'lam

 hu lehatzdik min ha'lev et bore ha'olam

 

הבורא גדול הוא מיטיב לנבראיו,

הבורא גדול הוא מיטיב לכל אחד

טוב הוא לי, טוב לך, טוב לכל המשפחה,

כל אדם בעולם עוד מעט את זה ידע

 אתה רוצה לקבל רק את הטוב ביותר

 נלחם על כל תענוג אף פעם לא מוותר

 התענוג הגדול התענוג המושלם

הוא להצדיק מן הלב רק את בורא העולם

 72. Genghis Khan 72. ×èíãèç Õàí 72. Jingis Han 72. ג'ינג'יס חאן

Line, line, line. Right, left, right. To the middle and back again to

Line, line, line. Right, left, right. To the middle and back again to

Everyone who wathes the right line tastes and sees and also believes,

Will benefit from the Or Chasadim (the light of Chasidim).

 

 

Ëèíèÿ, ëèíèÿ, ëèíèÿ ïðàâàÿ,

íà ëåâî, íà ïðàâî, ïî ñðåäèíå è ñíîâà...

Êàæäûé êòî çàáîòèòñÿ î ïðàâîé ëèíèè

Âêóøàåò, âèäèò è âåðèò

Îí óäîñòàèâàåòñÿ ñâåòà Õàñàäèì

 

 

Kav kav kav yamin

smola, yamina, la`emtza ve'chazara

 le' kav kav kav yamin

smola, yamina, la`emtza ve'chazara.

Kol` mi she'shomer al` kav ha'yamin,

 hu toem, roe, ve,gam ma'amin

Hu zoche be'or hasadim

קו קו קו ימין שמאלה

ימינה לאמצע וחזרה

ל קו קו קו ימין שמאלה

ימינה לאמצע וחזרה

כל מי ששומר על קו הימין

 הוא טועם רואה ו גם מאמין

הוא זוכה באור החסדים

 

 73. Besame-mucho

73. Áåññàìå-ìó÷î

73. Besame-mucho 73. בסמו מוצ'ו

“And you shall love you neighbor as yourself”. This is a great axiom in the Torah.

“And you shall love you neighbor as yourself”. This is a great axiom in the Torah.

Where would we find independence, release from the characteristic of receiving without the work of the group of friends that wants to experience love.

 

 


 

Âîçëþáè áëèæíåãî ñâîåãî,
ýòî âåëèêîå ïðàâèëî Òîðû.

Âîçëþáè áëèæíåãî ñâîåãî,
ýòî âåëèêîå ïðàâèëî Òîðû.

Ãäå áû ìû íàøëè íåçàâèñèìîñòü è ñâîáîäó îò ñâîéñòâà ïîëó÷àòü,
áåç ðàáîòû â ãðóïïå òîâàðèùåé, æàæäóùåé ïîçíàòü ëþáîâü.

Âîçëþáè áëèæíåãî ...

Âîçëþáè áëèæíåãî ...

Òîò êòî ðàáîòàåò â ïîòå ëèöà òðåáóåò âçàìåí íàãðàäó,
ìà íàõîäèì íàãðàäó è íàñëàæäåíèå â ðàñêðûòèè öåëè òâîðåíèÿ.

Ve'ahavta le'reecha kamocha, zeu ha'klal` ha'gadol` hagadol` be'tora

Ve'ahavta le'reecha kamocha, zeu ha'klal` ha'gadol` hagadol` be'tora

Eifo hainu motz'im atzmaut
ve'shichrur mi'tchunat kabala bli avoda be'kvutzat haverim

she'rotza lachavot ahava
.

Ve'ahavta le'reecha ...

Ve'ahavta le'reecha ...

Mi she oved ve mez'a kashot hu doresh et shharo betmura, anu mozhim ta'anug ve sahar begiluy shel matrat habriah.

ואהבת לרעך כמוך,
זהו הכלל הגדול הגדול בתורה

ואהבת לרעך כמוך,
זהו הכלל הגדול הגדול בתורה

איפה היינו מוצאים עצמאות
 ושחרור מתכונת קבלה
בלי עבודה בקבוצת חברים
שרוצה לחוות אהבה

ואהבת לרעך כמוך ...

ואהבת לרעך כמוך ...

מי שעובד ומיע קשות הוא דורש את שכרו בתמורה,
אנו מוצאים תענוג ושכר בגילוי של מטרת ה בריאה.

 74. I am returning home

74. ß âîçâðàùàþñü äîìîé

74. Ani chozer ha'baita 74. אני חוזר הביתה

I am returning home, to the connection with you I return home.

And I know that you, my friends, give me strength.

Never forget that the only realistic search is the connection with You, that each and everyone wants You, to return and receive Your attributes.

They perform, then, the rule “And you shall love your friend as yourself”.

For the love of friends builds along the way a bridge to the sanctuary of the King, to the value of a perfect group.

I am returning home, to the connection with you I return home.

 

 

 

 

 

 

 

 

ß âîçâðàùàþñü äîìîé, ê ñâÿçè ñ òîáîé

ß âîçâðàùàþñü äîìîé è óçíàþ òåáÿ

Òîâàðèùè äàþò ìíå ñèëó

íèêîãäà íå çàáûâàòü,

÷òî åäèíñòâåííûé ïîèñê ýòî (ïîèñê) ñâÿçè ñ òîáîé.

È êàæäûé èç íèõ õî÷åò ê òåáå

âåðíóòüñÿ è ïîëó÷èòü òâîè ñâîéñòâà

È òîãäà îíè âûïîëíÿþò ïðàâèëî "Âîçëþáè áëèæíåãî ñâîåãî"

Ïîòîìó ÷òî ëþáîâü ê òîâàðèùàì â ïóòè ñòðîèò ìîñò ê äâîðöó Öàðÿ,

ê âàæíîñòè öåëîñíîñòè ãðóïïû.

ß âîçâðàùàþñü äîìîé, ê ñâÿçè ñ òîáîé

ß âîçâðàùàþñü äîìîé è âèæó òâîè êà÷åñòâà

ß âîçâðàùàþñü äîìîé, ê ñâÿçè ñ òîáîé

ß âîçâðàùàþñü äîìîé è óçíàþ òåáÿ

Ani chozer ha'baita el` ha'chibur eleicha, ani chozer ha'baita ve'yodea otcha

Ha'chaverim sheli notnim li koach,

le'olam lo lishkoach

she'ha'chipus ha'yechidi be'metziut

hu ha'chibur eleicha

Kshe'kol` echad mihem rotze eleicha lashuv, lekabel` et tchunoteicha

Hem mevatz'im az et ha'klal

shel` ahavta le'reecha kamocha

Ki ahavat ha'chaverim ba'derech

 bona ha'gesher el heichal` ha'melech

El` ha'erech shel` ha'kvutza ha'shlema

Ani chozer ha'baita el` ha'chibur eleicha, ani chozer ha'baita ve'roe et tchunoteicha

 Ani chozer ha'baita el` ha'chibur eleicha,

ani chozer ha'baita ve'yodea otcha

 אני חוזר הביתה אל החיבור אליך

אני חוזר הביתה, ויודע אותך

 החברים שלי נותנים לי כוח,

לעולם לא לשכוח

שהחיפוש היחידי במציאות

 הוא החיבור אליך

כשכל אחד מהם רוצה אליך,

לשוב ולקבל את תכונותיך

הם מבצעים אז את הכלל

של אהבת לרעך כמוך

כי אהבת החברים בדרך

בונה הגשר אל היכל המלך

אל הערך של הקבוצה השלמה

אני חוזר הביתה אל החיבור אליך

אני חוזר הביתה ורואה את תכונותיך

אני חוזר הביתה אל החיבור אליך

 אני חוזר הביתה, ויודע אותך

 

 

 75. The Godfather

  75. Êðåñòíûé îòåö

75. Ha'sandak

75. הסנדק

Delights that arrive by surprise, and pain that wipes out any pleasure that builds passion to cross the barrier and to view Your greatness today.

For only You build in us the will to dwell in your palace forever.

The idea that there is along the way friends who at every moment aspire to be with you, building passion to cross the barrier and to view Your greatness today.

 

 

 

 

 

Íàñëàæäåíèÿ ïðèõîäÿùèå âíåçàïíî

è ñòðàäàíèÿ, ñòåðàþùèå ëþáîå óäîâîëüñòâèå

ñòðîÿò æåëàíèå ïðåñå÷ü ìàõñîì è óâèäåòü òâîå âåëè÷èå ñåãîäíÿ æå

Ïîòîìó ÷òî òû ñòðîèøü â íàñ æåëàíèå

îáèòàòü â òâîåì äâîðöå âå÷íî

Çíàíèå ÷òî â ïóòè åñòü òîâàðèùè, òÿíóùèåñÿ ê Tåáå êàæäóþ ñåêóíäó ñòðîèò æåëàíèå ïåðåñå÷ü ìàõñîì.

È ýòî äåñòâèòåëüíîñòü, à íå ñîí

Ïîòîìó ÷òî...

Ta'anugim she'magi'im be'hafta'a

ve'isurim she'mochakim kol` ana'a

Bonim tshuka lachtzot machsom ve'lachzot be'gadlut'cha ha'yom

Ki rak ata bone banu ratzon

 be'eichal`cha tamid lishkon

Ha'yedia she'yesh ba'derech chaverim she'be'kol` rega rak eleicha shoafim

Bonim tshuka lachtzot machsom

zo metziut brura ve'lo chalom

Ki rak ata…

 תענוגים שמגיעים בהפתעה

 ויסורים שמוחקים כל הנאה

 בונים תשוקה לחצות מחסום

 ולחזות בגדלותך היום

כי רק אתה בונה בנו רצון

 

בהיכלך תמיד לשכון

הידיעה שיש בדרך חברים

שבכל רגע רק אליך שואפים

בונים תשוקה לחצות מחסום

 זו מציאות ברורה ולא חלום

 כי רק אתה...

 

 76. Those were the days my friend

76. Áûëè äíè, äðóã

76. Hau yamim, chaver

76. היו ימים חבר

The world suffers already many years, suffering originates from hidden things.

And suddenly we are granted and exposed to the method of the Kabbalah.

Needing to connect together and quickly to the Creator by way of the friend, to run, to distribute the wisdom, quickly, for if we do not make haste, then we will tarry.

All that happens here in our surroundings occurs because there isn’t a method.

A hard illness of all our generation; the cure is only Kabbalah.

Needing to connect together...

All of humaniy is now crying out, searching for the answer. Only a few are worthy of accessing the secrets of the Wisdom of the Kabbalah.

Needing to connect together...

All the nations demand it from us, but the way has no exit, for the message that leads us forward is the relevation of the method of the Kabbalah.

Needing to connect together...

 

 

Áûëè äíè, äðóã

Ìèð ñòðàäàåò óæå ìíîãî ëåò,

ñòðàäàíèå ýòî ñëåäñòâèå ñêðûòèÿ

È âäðóã ìû óäîñòàèâàåìñÿ óçíàòü ìåòîäèêó Êàááàëû.

Íóæíî ñïëîòèòüñÿ âìåñòå, òîðîïèòüñÿ ê Òâîðöó

è ñ ïîìîùüþ òîâàðèùà, áåæàòü è ðàñïîñòðàíÿòü ýòó íàóêó,

ïîòîìó ÷òî åñëè íå ïîòîðîïèìñÿ, òî îïîçäàåì.

Âñå ÷òî ïðîèñõîäèò âîêðóã íàñ,

 ýòî ïîòîìó, ÷òî íåò ñèñòåìû

Õâîðü âñåãî íàøåãî ïîêîëåíèÿ,

à ëåêàðñòâî ýòî Êàááàëà

Íóæíî ñïëîòèòüñÿ...

Âñå ÷åëîâå÷åñòâî êðè÷èò, èùåò îòâåò

Òîëüêî íåìíîãèå óäîñòàèâàþòñÿ ïðèáëèçèòüñÿ ê òàéíàì Êàááàëû

 Íóæíî ñïëîòèòüñÿ...

Íàðîäû òðåáóþò ýòîãî îò íàñ,

à ïóòü âåäåò â òóïèê,

 ïîòîìó ÷òî ïóòü âåäóùèé íàø íàðîä ýòî ðàñêðûòèå ìåòîäèêè Êàááàëû

Hau yamim, chaver

Ha'olam sovel` harbe shanim kvar,

isurim nov'im me'hastara

Ve'anachnu pit'om zachinu

le'gilui shitat ha'kabala

Tzarich lehitchaber be'yachad lemaher el` ha'bore

ve'derech ha'chaver, larutz ve'lefazer et ha'chochma maher

ki im lo nizdarez az neacher

 Kol` ma she'kore kan mi'sviveinu mitrachesh biglal` she'ein shita

Machala kasha shel` kol` doreinu ha'trufa hi rak ha'kabala

Tzarich lehitchaber…

Kol` ha'enoshut achshav zoeket, mechapeset ma hi ha'tshuva

Meatim midai zochim lageshet el` sodot chochmat ha'kabala

Tzarich lehitchaber….

a'amim dorshim zot me'itanu

ve'ha'derech hi lelo motza

Ki ha'meser she'movil` ameinu

hu gilui shitat ha'kabala.

היו ימים חבר

העולם סובל הרבה שנים כבר,

יסורים נובעים מהסתרה

ואנחנו כך פתאום זכינו,

לגילוי שיטת הקבלה

צריך להתחבר ביחד למהר אל הבורא

  ודרך החבר, לרוץ ולפזר את החוכמה מהר

 כי אם לא נזדרז אז נאחר

 כל מה שקורה כאן מסביבנו מתרחש בגלל שאין שיטה

מחלה קשה של כל דורנו התרופה היא רק הקבלה 

 צריך להתחבר...

כל האנושות עכשיו זועקת,

 מחפשת מה היא התשובה

מעטים מדי זוכים לגשת

 אל סודות חכמת הקבלה 

 צריך להתחבר...

העמים דורשים זאת מאיתנו

והדרך היא ללא מוצא

כי המסר שמוביל עמנו

הוא גילוי שיטת הקבלה.

 

 

 77. To Kukuracha 77. Ëàêóêàðà÷à 77. Lakukaracha 77. לקוקרצ'ה

Where is father, where is father, whom we all seek?

At the point where is, and pushes us to do deeds.

How and why, O’ father?

Remain hidden in the point, come and see us, how many, how pleasant is Your influence.

 

 

Ãäå îòåö, ãäå îòåö, êîòîðîãî âñå èùóò?

 òî÷êå, â êîòîðîé îí íàõîäèòñÿ, è òîëêàåò íà ïîñòóïêè.

Ãäå îòåö, ãäå îòåö, êîòîðîãî âñå èùóò?

 Â òî÷êå, â êîòîðîé îí íàõîäèòñÿ, è òîëêàåò íà ïîñòóïêè.

Êàê è ïî÷åìó ýòî îòåö, ñïðÿ÷ñÿ â òî÷êå, ïîêàæè íàì íà ñêîëüêî ïðèÿòíî òâîå âëèÿíèå.

Eifo ha'aba, eifo ha'aba, she'kulanu mechapsim?

Be nekuda da, she hu nimtza ba, ve'dochef le'ma'asim

Eifo ha'aba, eifo ha'aba, she'kulanu mechapsim?

Be nekuda da, she hu nimtza ba, ve'dochef le'ma'asim

Eich ve'lama ze aba, tistater be'nekuda da, bo tar'e lanu kama neima ashp'at'cha

איפה האבא, איפה האבא, שכולנו מחפשים?

 בנקודה דה, שהוא נמצא בה, ודוחף למעשים

 איפה האבא, איפה האבא, שכולנו מחפשים?

 בנקודה דה, שהוא נמצא בה, ודוחף למעשים

 איך ולמה זה אבא, תסתתר בנקודה דה,

 בוא תראה לנו כמה, נעימה השפעתך

 78. SUSANA 78. 78. Susana 78. סוזאנה

If your heart lies heavy and you are not sure why, and your soul also feel like this,

Only the Creator is the cure for your soul. And we are here, in the Bnei Baruch, we will save the nation.

If you want to live a life full of happiness, then don’t run today to the usual chaos.

Only the Creator is the cure for your soul. And we are here, in the Bnei Baruch, we will save the nation.

Come to us to the sanctuary of the Creator and know what it is to receive and to also enjoy from it.

Only the Creator is the cure for your soul. And we are here, in the Bnei Baruch, we will save the nation.

Here there are people that work day and night in order that here it will already be good for the nation of Israel.

Only the Creator is the cure for your soul. And we are here, in the Bnei Baruch, we will save the nation. 

Im kaved lah ba lev ve lo barur mi ma, ve ata margish kaze kaved be nashama.

Rak Bore Hu trufa le neshama. Ve anahnu kan be Bnei Baruh natzil et ha-uma.

Im ata roze lehiot haim meleei simha, lo laruz kah kol ha-yom betoh ha-meh'uma.

Rak Bore Hu...

Bou eleinu lemashken telmad al ha-Bore, ma ze lekabel ve gam lehinot mi ze.

Rak Bore Hu...

Kan esh anashim she rak ovdim yomam  ve lel, kidei she po ihie kvar tov le kol am israel

Rak Bore Hu...

 

 

 

 

 

אם כבד לך בלב ולא ברור ממה, ואתה מרגיש כזה כבד בנשמה.

רק בורא הוא, תרופה לנשמה. ואנחנו כאן בבני ברוך נציל את האומה.

אם אתה רוצה לחיות חיים מלאי שמחה, לא לרוץ כך כל היום בתוך המהומה.

רק בורא הוא

בוא אלינו למשכן תלמד על הבורא, מה זה לקבל וגם איך להנות מזה.

רק בורא הוא

כאן יש אנשים שרק עובדים יומם וליל, כדי שפה יהיה כבר טוב לכל עם ישראל 

רק בורא הוא...

 

 

 

 

 

 

 

 79. My Boni 79. Ìîÿ Áîííè 79. Mai Boni 79. מיי בוני

The King is hidden from us. He only waits that we will want it. Everything here  depends on all of us; if only we would unite, then we would be granted,

Together, together, only together will we succeed to break through the barrier, only together will we see the place.

It is hard to bind us all together as there here many difficulties. We want to collect here all of us in a binding force of many souls.

Together, together, only...

Then we will begin to influence so that we will be able to reveal how here we are made to influence, not for ourselves to enjoy

Together, together, only...

Öàðü ñêðûò îò íàñ, îí æäåò íàøåãî æåëàíèÿ

Âñå çäåñü çàâèñèò îò íàñ åñëè ìû òîëüêî ñïëîòèìñÿ, òî óäîñòîèìñÿ

Âìåñòå, âìåñòå è òîëüêî âìåñòå ñóìååì ðàçáèòü ìàõñîì,

òîëüêî âìåñòå ìû óâèäèì ìåñòî

Ñëîæíî íàñ îáúåäèíèòü, ñòðîèòñÿ î÷åíü ìíîãî êîçíåé,

õîòÿò ñîáðàòü íàñ çäåñü ñèëîé, ìíîæåñòâî äóø

Âìåñòå...

Òàê äàâàéòå íà÷íåì îòäàâàòü, ÷òîáû ìû ñìîãëè óçíàòü,

êàê ìîæíî ñòàòü îòäàþùèìè, à íå ïîëó÷àþùèìè ðàäè ñåáÿ

Âìåñòå...

Ha'melech nistar me'itanu hu rak mechake she'nirtze,

ha'kol` po talui be'kulanu im rak nit'ached az nizke

Yachad yachad rak yachad natzliach lishbor ta'machsom,

 rak be'yachad kulanu nir'e ta'makom

Kasha lechaber et kulanu, osim po harbe tachbulot,

 rotzim le'esof kan otanu be'koach harbe neshamot

Yachad...

Az bou natchul` lahashpi'a bishvil` she'nuchal` legalot

eich kan ne'asim le'mashpi'a ve'lo le'atzmi le'enot

Yachad…

המלך נסתר מאיתנו הוא רק מחכה שנרצה,

 הכל פה תלוי בכולנו אם רק נתאחד אז נזכה

 יחד יחד רק יחד נצליח לשבור ת'מחסום,

 

רק ביחד כולנו נראה ת'מקום

קשה לחבר את כולנו עושים פה הרבה תחבולות,

 רוצים לאסוף כאן אותנו בכוח הרבה נשמות 

 יחד...

אז בואו נתחיל להשפיע בשביל שנוכל לגלות

 איך כאן נעשים למשפיע ולא לעצמי להנות  

 יחד...

 

80. As long as my heart beats 80. Ïîêà åùå â ñåðäöå 80. Ko'ol` od ba'levav pniima 80. כל עוד בלבב פנימה

As long as in our inner heart a Jewish soul longs, and to the edges of the east he is directed, and with an observing eye towards Zion, then our hope will not be lost, the hope of two thousand years, to be a free nation in our land, the land of Zion, and Jerusalem.

 

Ïîêà åùå â ñåðäöå áóøóåò åâðåéñêàÿ äóøà,

ãëàç ãëÿäèò âïåðåä íà âîñòîê, íà Öèîí.

 Ìû åùå íå ïîòåðÿëè íàäåæäó, íàäåæäó äâóõ òûñÿ÷ ëåò,

áûòü ñâîáîäíûìè íà íàøåé çåìëå, â ñòðàíå Öèîíà è Éåðóñàëèìà.

Ko'ol` od ba'levav pniima nefesh yehudi hoomiia,

 u'le'f'atei ha'mizrach kaadiima ain le'tziyon tzoofiia,

od lo avda tikvateeinu ha'tikva bat shnot al`paaim,

 li'yot am chofshi bee'artzeinu, eretz ziyon yerushalaaim

כל עוד בלבב פנימה, נפש יהודי הומיה,

 ולפאתי מזרח קדימה, עין לציון צופיה,

 עוד לא אבדה תקותינו, התקוה בת שנות אלפיים,

 להיות עם חופשי בארצנו ארץ ציון וירושלים

 81. A Hope

81. Íàäåæäà

81. Nadejda

81. נדייז'דה

Again the Or Makif shines on us and we are disconnected from mother.

Again there is a giant gap between us, not knowing backwards or forwards.

Here, among us, a rainy morning fogwithout any Levnonita, in its path , not known officially, expecting anything that Sheita.

The Creator is the goal of life, and for this reward there is also great toil for me. And song – this is what unites the friends, a sociey in an ideal situation.

Believe me, here, without words, there is no Tzimzum (restriction), and Bina has no body. My friends appear to me so different; the NehemaDeKesufa is not felt, and we only need to learn how to live, all of us, how to influence so that from the Creator we will see letters, signs that we will reach it in a little while.

The Creator is the goal of life, and for this reward there is also great toil for me. And song – this is what unites the friends, a sociey in an ideal situation.

And to forget that all that our teachers taught us is foribidden, that spirituality is not just some story; for us it is simply our life goals. Again, between us, there is a giant gap. The ego separates between us but still the Or Makif shines on us so that we will be reminded of our goals.

 

 

Ñíîâà íàì ñâåòèò îêóæàþùèé ñâåò è ìû ðàçëó÷åíû ñ ìàìîé,

ñíîâà ìåæäó íàìè îãðîìíàÿ ïðîïàñòü è ìû íå ðàçëè÷àåì ãäå ïåðåä ãäå çàä.

Çäåñü ó íàñ çåìíîé òóìàí, áåçïðîñâåòíàÿ òüìà,

íà åãî íåèçâåäàííûõ òðîïàõ îæèäàåò íàñ âñå ÷òî áóäåò.

Òâîðåö ýòî öåëü æèçíè,

à íàãðàäà ýòî ìîè óñèëèÿ, è ïåñíÿ – ýòî ñïëî÷åíèå òîâàðèùåé,

îáùåñòâî â èäåàëüíîì ñîñòîÿíèè

Ïîâåðü ìíå, çäåñü âäåëåêå îò äîìà íåò ñîêðàùåíèÿ  è  áèíû íåò äå ãóôà,

ïî äðóãîìó âûãëÿäÿò äðóçüÿ, è íå ÷óâñòâóåòñÿ ñòûä.

È ìû äîëæíû íàó÷èòüñÿ êàê æèòü è îòäàâàòü,

òàê ÷òîáû îò Òâîðöà óâèäåòü ïîñëàíèÿ, çíàêè ÷òî ìû ñêîðî äîñòèãíåì (öåëè).

Òâîðåö ýòî...

È íåëüçÿ åùå íàì çàáûâàòü, ÷åìó ìû íàó÷èëèñü ó íàøèõ ó÷èòåëåé,

÷òî äóõîâíîå ýòî íå ñêàçêà, äëÿ íàñ ýòî öåëü æèçíè.

Ñíîâà ìåæäó íàìè îãðîìíàÿ ïðîïàñòü, ýãîèçì, ðàçäåëÿþùèé íàñ,  è  âñå åùå ñâåòèò îêðóæàþùèé ñâåò, ÷òîá íå çàáûâàëè ìû î íàøåé öåëè.

Shuv meir aleinu or makif ve'menutakim anu me'ima

Shuv beineinu pa'ar anaki lo yod'im achora ve kadima.

Kan etzleinu arafel` gashmi,

 shacharit lelo shum lavnunita,

 be'darkav lo noda'im reshmit, lanu metzape kol` ma she'ita

Bore hu matrat ha'chaim,

ve'sachar ze she'yesh yagi'a li, ve'shir – ze ichud chaverim,

Chevra be'matzav ideali.

Taamin li, kan rachok mi'bait, ein tzimtzum ve'bina ein dgufa,

nir'im acheret chaverai, lo murgash nahama de'kisufa.

Ve'anachnutzrichim lilmod eich lich'yot kulanu lehashpi'a,

kach she'mi'bore nir'e igrot, simanim she'od meat nagia.

Bore hu…

Ve'lishkoach lanu od asur kol ma she'lamadnu mi'moreinu,

she'ruchaniut ze lo sipur, lanu ze pashu matrat chaeinu.

Shuv beineinu pa'ar anaki shuv ha'ego she'mafrid beineinu,

ve'mair adain or makif kidei she'nizacher be'matrateinu.

 

 

 שוב מאיר עלינו אור מקיף

 ומנותקים אנו מאמא,

 שוב בינינו פער ענקי לא יודעים אחורה וקדימה.

כאן אצלינו ערפל גשמי

שחרית ללא שום לבנוניתא,

בדרכיו לא נודעים רשמית לנו מצפה כל מה שאיתא

בורא הוא מטרת החיים

ושכר זה שיש יגיעה לי,

ושיר – זה איחוד

חברים, חברה במצב אידאלי

תאמין לי, כאן רחוק מבית אין צמצום ובינה אין דגופא,

נראים אחרת חבריי, לא מורגש נהמא דכיסופא.

ואנחנו רק צריכים ללמוד איך לחיות כולנו להשפיע,

כך שמבורא נראה איגרות, סימנים שעוד מעט נגיע.

בורא הוא ...

ולשכוח לנו עוד אסור כל מה שלמדנו ממורינו,

שרוחניות זה לא סיפור, לנו זה פשוט מטרת חיינו

שוב בינינו פער ענקי שוב האגו שמפריד בינינו,

ומאיר עדיין אור מקיף כדי שניזכר במטרתינו

 

 

 82. Nights of Moscow 82. Ïîäìîñêîâíûå âå÷åðà 82. Leilot Moskva 82. לילות מוסקוה

 “There is none except Him”, so the saying goes. All that happens comes from Him.

And so we turn to You in order to accept Your attributes.

The strength of influence for the benefit of the body something awful and terrible.

And so we turn to You to accept Your attributes.

Every request goes up [to You] via the group, it being the mutual vessel.

And so we turn to You to accept Your attributes.

 

Íåò íèêîãî êðîìå íåãî ãëàñèò íàïèñàííîå,

âñå ÷òî ïðîèñõîäèò (èñõîäèò) îò òåáÿ,

è ìû îáðàùàåìñÿ ê òåáå (ñ ïðîñüáîé) ïîëó÷èòü òâîè ñâîéñòâà.

Ñèëà îòäà÷è ðàäè òåëà ýòî ñòðàøíàÿ âåùü

 è ìû îáðàùàåìñÿ ê òåáå, ÷òîáû äàë ñèëû îòäàâàòü.

Êàæäîå îáðàùåíèå ïîäíèìàåòñÿ ÷åðåç ãðóïïó, ýòî îáùåå êëè (ñîñóä),

è ìû îáðàùàåìñÿ ê òåáå, ÷òîáû äàë ïî÷óâñòâîâàòü ãðóïïó.

Ein od milvado ha'katuv omer,

 kol ma she'kore ba mimcha,

ve'anachnu ponim eleicha lekabel tchunoteicha

Koach ashpa'a beavur ha'guf,

hu davar e'yom ve'nora,

ve'anachnu ponim eleicha she`titen koach ashpa'a

Kol` pniya ola derech ha'kvutza,

hi ha'kli ha'meshutaf,

ve'anachnu ponim eleicha she'titen lehargish kvutza

 

אין עוד מלבדו הכתוב אומר,

כל מה שקורה בא ממך,

 ואנחנו פונים אליך לקבל תכונותיך 

כוח השפעה בעבור הגוף,

הוא דבר איום ונורא,

ואנחנו פונים אליך שתיתן כוח השפעה

 כל פניה עולה דרך הקבוצה,

היא הכלי המשותף,

ואנחנו פונים אליך שתיתן להרגיש קבוצה

 83. Hava Nagila

83. Õàâà íàãèëà

83. Hava nagila

83. הבה נגילה

Come let us influence, let us influence, let us influence, purposely.

Come let us influence, let us influence, let us influence, purposely.

 

 

 

 

 

 

 

 

Äàâàéòå îòäàâàòü, äàâàéòå îòäàâàòü, äàâàéòå îòäàâàòü ñ íàìåðåíèåì.

Äàâàéòå îòäàâàòü, äàâàéòå îòäàâàòü, äàâàéòå îòäàâàòü ñ íàìåðåíèåì.

Äàâàéòå îòäàâàòü åìó , äàâàéòå îòäàâàòü åìó, äàâàéòå îòäàâàòü åìó ñ íàìåðåíèåì.

Äàâàéòå îòäàâàòü åìó , äàâàéòå îòäàâàòü åìó, äàâàéòå îòäàâàòü åìó ñ íàìåðåíèåì.

Ïðîáóäèòå, áðàòüÿ, ïðîáóäèòå, áðàòüÿ â ñåðäöå ðàäîñòü, ïðîáóäèòå, áðàòüÿ â ñåðäöå ðàäîñòü, ïðîáóäèòå, áðàòüÿ â ñåðäöå ðàäîñòü, ïðîáóäèòå, áðàòüÿ â ñåðäöå ðàäîñòü.

Haba nashpi'a, haba nashpi'a, haba nashpi'a be'kavana,

Haba nashpi'a, haba nashpi'a, haba nashpi'a be'kavana,

Haba nashpi'a lo, haba nashpi'a lo, haba nashpi'a lo be'kavana,

 Haba nashpi'a lo, haba nashpi'a lo, haba nashpi'a lo be'kavana,

 Uru achim, uru achim be'lev sameach,

uru achim be'lev sameach, uru achim be'lev sameach, uru achim be'lev

 

 

הבה נשפיע, הבה נשפיע, הבה נשפיע בכוונה

הבה נשפיע, הבה נשפיע, הבה נשפיע בכוונה

הבה נשפיע לו, הבה נשפיע לו, הבה נשפיע לו בכוונה

 הבה נשפיע לו, הבה נשפיע לו, הבה נשפיע לו בכוונה

 עורו אחים, עורו אחים בלב שמח,

 עורו אחים בלב שמח, עורו אחים בלב שמח, עורו אחים, עורו אחים בלב שמח.

 

 

 

  84. Ìû âàì ïðèíåñëè ìèð. 84. Evenu shalom aleichem 84. הבאנו שלום עליכם
  Ìû âàì ïðèíåñëè ìèð. Evenu shalom aleichem

 הבאנו שלום עליכם

 85. My God, My God 85. Ìîé Òâîðåö 85. Eli, eli

85. אלי אלי     

To me, to me that will never, ever end. The sand and the sea, the rush of the water. The lightning in the sky, the prayer of man.

To me, to me how will we correct the world? We will include everybody, we will stare into their eyes, cry out to heaven, the soul of man

Ìîé Òâîðåö, äà íå èññÿêíóò ïåñîê è âîäà, øóì âîäû, íåáåñíàÿ ìîëíèÿ, ÷åëîâå÷åñêàÿ ìîëèòâà.

 

 

 

Eli, eli she'lo igamer le'olam, ha'chol ve'ha'yam,

rishrush shel ha'maim, barak ha'shamaim, tfilat ha'adam.

Eli, Eli eih nitaken ha-olam, nihlol et kulam, nabit be-einaim, nitshok le-shamaim neshamat ha-adam

אלי אלי שלא יגמר לעולם,     החול והים רשרוש של המים,  ברק השמים, תפילת האדם.

אלי אלי איך נתקן העולם, נכלול את כולם נביט בעינים, נזעק לשמים, נשמת האדם

 

86. Only you

 86. Òîëüêî òû.

 86. Only you

86. אונלי יו

 Only if he choses me will I find, only if he will pay the tarrif.

Only if he will set an example, Aha, then we will know.

Only if he gives strength, then if he will say what to do.

Only if he will lead us to the objective.

 

Òîëüêî åñëè îí âûáåðåò ìåíÿ, òîãäà íàéäó,
Òîëüêî åñëè îí çàïîëíèò ìåðó,
Òîëüêî åñëè îí äàñò ïðèìåð, òîãäà óçíàåì.
Òîëüêî åñëè îí äàñò ñèëû,
Òîëüêî åñëè îí ñêàæåò, ÷òî áåëàòü.
Òîëüêî åñëè îí ïîâåäåò íàñ ê öåëè.
Òîëüêî åñëè îí îòêðîåò ëèöî,
Òîëüêî åñëè îí ñêàæåò. ÷òî åñòü âíóòðè,
Òîëüêî åñëè îí îáúåäèíèò òîâàðèùåé.

Rak im hu ivhar bi az emtza, Rak im hu yashlim et ha'saa,   Rak im hu iteen dugma ea az nedaa
Rak im hu iteen et hakohot, 
Rak im hu yaamer ma laasot, Rak im hu yovil otanu el ha matara
Rak im hu yare' et hapanim
Rak im hu yomar ma yesh befnim
Rak im hu yitzor hibur ben ha haverim.
 

רק אם הוא יבחר בי אז אמצא, רק אם הוא ישלים את הסאה
רק אם הוא יתן דוגמה אהה אז נדע
רק אם הוא יתן את הכוחות, רק אם הוא יאמר מה לעשות
רק אם הוא יוביל אותנו אל המטרה
רק אם הוא יראה את הפנים,
רק אם הוא ימר מה יש בפנים
רק אם הוא יצור חיבור בין החברים.

 

87. Hello Dolly  

 87. Hello Dolly

87. הלו דולי

O’ hello Zohi, yes hello Zohi, the method according to which the world moves.

O’ hello Zohi, yes hello Zohi, the method according to which the world moves.

Let us find a sense, we will crystallize anger, and we will always aspire, we will always aspire to the objective.

Hello Zohi, yes hello Zohi, the cure that cures every illness

Hello Zohi, yes hello Zohi, the cure that cures every illness

Let us collect ourselves together, let us finish with fear, and we will always aspire, we will always aspire to the objective.

  Hello  zoh'i. ken hello zoh'i ha'shita lefia zaz kol ha'ulam (*2)

Neshapes taam, negabesh ze'am ve nesh'af, nesh'af tamid ve nesh'af, nesh'af tamid ve nesh'af tamid le matara

Hello zoh'i, ken hello zoh'i ha'trufa she marpea kol mahala (*2)

Netasef yahad, nemgar pahad, ve nesh'af, nesh'af tamid ve nesh'af nesh'af tamid ve nesh'af tamid le matara

 

 

 

 הלו זוהי, כן הלו זוהי, השיטה לפיה זז כל העולם, (*2)

נחפש טעם, נגבש זעם, ונשאף נשאף תמיד, ונשאף נשאף תמיד, ונשאף תמיד למטרה

הלו זוהי, כן הלו זוהי, התרופה שמרפאה כל מחלה, (*2)

נתאסף יחד, נמגר פחד, ונשאף נשאף תמיד, ונשאף נשאף תמיד, ונשאף תמיד למטרה

 

 

 

 

 

88. work on  your deeds  

88. Hamol al maaseha

88. חמול על מעשיך

Come, let us connect together, Moscow, Kiev, and Odessa, with Australia, Vilna, and Phildelphia, New York, Chicago and Minnesota (and also Minnesota), Toronto, Tel-Aviv, Brazil and Lita (and Brazil and Lita), Kazhaztan, Uruguay and Los Angeles.

The Creator hears who is demanding to expose him without trepidation. Among all of the groups he reveals Himself.

We will unify, we will get excited; One heart is burning in fire and our way, together, we will feel out. And then we will extract “something from nothing”, among all of the groups He reveals Himself.

  Bou nithaber Kulanu yahad, Moskva, Kiev, Odessa Im Kirovograd ve Gam Ostral'ya, Vina veFiladelfiya

Nyu Jork, Shikago vegam Minesota (ve gam Minesota), Toronto, Tel-Aviv, Brazil ve Lita (ve Brazil, ve Lita)

Kazahstan, Urengoi ve Los Anzheles

Ha-Bore Shomea mi doresh, legalot Oto ve lo hoshesh, bein kol ha-kvuzot Hu metgale

Nitkalel, nitragesh, lev ehad boher be-esh, et darkeinu yahad negashesh, ve notzi mi toh ha-ein yesh, bein kol ha-kvuzot Hu mitgale

בואו נתחבר כולנו יחד, מוסקוה קייב אודסה, עם קירובוגראד וגם אוסטרליה, וינה ופילדלפיה   (*2)

ניו יורק שיקאגו וגם מיניסוטה  (וגם מיניסוטה), טורונטו תל אביב ברזיל וליטא (וברזיל וליטא)

קזחסטן אורונגוי ולוס אנג'לס,

הבורא שומע מי דורש, לגלות אותו ולא חושש, בין כל הקבוצות הוא מתגלה

נתכלל, נתרגש, לב אחד בוער באש, את דרכנו יחד נגשש, ונוציא מתוך האין יש, בין כל הקבוצות הוא מתגלה

 

 

89. When my friends are with me  

89. K'she ha-haverim sheli iti beyahad

89. כשהחברים שלי איתי ביחד

When going out with friends, when going out with friends to search for the King,

Connecting the vessels, connecting the vessels in the same way.

Also, in good as in bad, you will realize the choice of neutralizing oneself towards the group.

Also, in good as in bad, you will realize the choice of neutralizing oneself towards the group.

If I should go out to war, if I should go out to war, I will fight without fear, we will remove all disturbance, we will remove all disturbance with a friend, together.

Also, in good as in bad, you will realize the choice of neutralizing oneself towards the group.

Also, in good as in bad, you will realize the choice of neutralizing oneself towards the group.

Love of friends, love of friends, this is our task,

If towards it it is from friends, if towards it it is from friends, then it is all in our hands.

Also, in good as in bad, you will realize the choice of neutralizing oneself towards the group.

Also, in good as in bad, you will realize the choice of neutralizing oneself towards the group

 

K'she ha-haverim sheli iti beyahad

K'she iotzim im haverim, k'she iotzim im haverim lehapes et-meleh

Mehabrim et ha-kelim, mehabrim et ha-kelim be oto ha-dereh

Gam be tov, gam be raa temamesh et ha-bhira be hitbatlut klapei hevra (*2)

Im itze le milhama, im itze le milhama, elahem bli pahad

Nesalek kol afraa, nesalek kol afraa im haver be yahad

Gam be tov, gam be raa k'she omdim lifnei bhira lokhim kohot mi ha-hevra (*2)

Ahavat haverim, ahavat haverim zot mashmauteinu

Im klapea methabrim, im klapea methabrim hakol be-yadeinu

Gam be tov, gam be raa al tishkah et ha-bhira lifnot tamid el ha-hevra (*2)

 

   

 

 

 

 

 

כשהחברים שלי איתי ביחד

כשיוצאים עם חברים כשיוצאים עם חברים לחפש ת'מלך

מחברים את הכלים מחברים את הכלים באותה הדרך

גם בטוב גם ברע תממש את הבחירה בהתבטלות כלפי חברה  (*2)

אם אצא למלחמה אם אצא למלחמה אלחם בלי פחד

נסלק כל הפרעה נסלק כל הפרעה עם חבר ביחד

גם בטוב גם ברע כשעומדים לפני בחירה לוקחים כוחות מהחברה  (*2)

אהבת החברים אהבת החברים זאת משימתנו

אם כלפיה מתחברים אם כלפיה מתחברים הכל בידינו

גם בטוב גם ברע אל תשכח את הבחירה לפנות תמיד אל החברה  (*2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90. Yellow Submarine  

  90. Yellow Submarine

90. ילו סבמרין

When  we arrived at the gathering, in our hearts was an anxiety, that perhaps without women, our goal is alongside women                                And now here, everyone is amazed, all of us are amazed, among us included, the lights are correcting the vessels, of all the friends, the children of all nations.

Speaking different languages, separated by [different] cultures, but the greatness of the objective, on all of it it darkens.                              And now here, everyone is amazed...

Older and newer, here and excited together, in our hearts we feel the love of friends.    And now here, everyone is amazed...

The prayer of each one is put to the side, and accepts the answer that among us is the Creator.                                        And now here, everyone is amazed...

  K'she yeganu le mivgash  bli bno kinen hashash, she ulai lelo mesim, matrateinu be zad nashim

Ve ahshav kan kulam metpaalim, kulanu poalim, beineinu nehlalim, ha'orot metaknim et ha'kelim shel kol ha'haverim, bnei kol ha'amim

Medabrim safot shonot, nevdalim be-tarbuyot, ah gadlut ha'matara al ha'kol maapila

ve ahshav kan kulam...

Ha' tfila shel kol ehad et azmo lasim betzad, mekabelet maane k'she beneinu ha'Bore

ve ahshav kan kulam...

 

 

  כשהגענו למפגש בליבנו קינן חשש, שאולי ללא משים, מטרתנו בצד נשים

ועכשיו כאן כולם מתפעלים, כולנו פועלים, ביננו נכללים, האורות מתקנים את הכלים, של כל החברים, בני כל העמים

מדברים שפות שונות, נבדלים בתרבויות, אך גדלות המטרה, על הכל מאפילה   

 ועכשיו כאן כולם...

ותיקים וחדשים כאן ביחד מתרגשים, בליבנו מרגישים את אהבת החברים     ועכשיו כאן כולם...

התפילה של כל אחד את עצמו לשים בצד, מקבלת מענה כשביננו הבורא 

  ועכשיו כאן כולם...

 

 

91. What Kind of Tranquility   91. Eizu min shalva  91. איזו מין שלווה

The world still does not know why it exists and is exhausted. In every generation someone touches [upon it], but except for him [that someone] there is not other that listens. In the voice of this one that supervises.

What kind of group that in it every man is different, what kind of Creator, that unites them all.

Until our time it was not known, how to penetrate to the depths of the picture. An individual person will never find it, the answer lies in the group, and it is revealed within it.

What kind of group...

The entire humanity did not reveal it, how to investigate, from bottom to top, for the secrets of the Kabbalah are revealed to those that want to be one within the group.

What kind of group ...

  Ha'olam adain lo yodea lama hu kayam ve metyagea, be kol dor rak masheh'u nogea, prat elav ein ish asher shomea, be kolo shel ze shemefakeah

Eizu min kvutza she baa shone kol adam, eize min Bore she meahed et kulam

Ad le tkufateinu lo nud'a, eih lahdor la omek ha'tmuna. sum yahid af paam lo imtzaa, ha'tchuva nith'enet le kvutza, ve hi metgala be toh toha

Eizu min kvutza she baa shone kol adam, eize min Bore she meahed et kulam

Klal ha'enushut lo gil'ta eih lahkor mimata lelemala, ki sodot hohmat ha'kabbala metgalim le kol mishe ratza lehiyot ehad mi toh kvutza

Eizu min kvutza she baa shone kol adam, eize min Bore she meahed et kulam

העולם עדיין לא יודע למה הוא קיים ומתיגע, בכל דור רק מישהו נוגע, פרט אליו אין איש אשר שומע, בקולו של זה שמפקח

איזו מין קבוצה שבה שונה כל אדם, איזה מין בורא שמאחד את כולם

עד לתקופתנו לא נודע, איך לחדור לעומק התמונה, שום יחיד אף פעם לא ימצא, התשובה ניתנת לקבוצה, והיא מתגלה בתוך תוכה  

איזו מין קבוצה שבה שונה כל אדם, איזה מין בורא שמאחד את כולם

כלל האנושות לא גילתה, איך לחקור ממטה ללמעלה, כי סודות חוכמת הקבלה, מתגלים לכל מי שרצה להיות אחד מתוך קבוצה  

איזו מין קבוצה שבה שונה כל אדם, איזה מין בורא שמאחד את כולם

 

92. The Song of the Commando  

 92. Shir commando

92. שיר קומנדו

We do not cry, are not disappointed, and only shoulder-to-shoulder, in the ground do we dig, becoming wild, crazy, the Earth evolves and only one thing in the heart matters, that Israel should be victorious in us!, that Israel should be victorious in us.

Going to battle tense, but without fear! Leave the doubts, going into the night confident, strong commandos, special, strong commandos, special.

The battle has just ended and we have received the order, a dangerous generation does not erase itself, us it seeks out, in posh the projectile rises upwards, Kalatch in the hand that continues to shoot, now forward together and upwards, praying that it will help to see! praying that it will help to see!

Going to battle tense, but without fear! Leave the doubts, going into the night confident, strong commandos, special, strong commandos, special.

From Moscow, from the Bnei Baruch, we went out to the battle, we now arrived at the gate, my brother, this is the situation! Perhaps, some time they will be reminded of the gap that we reduced in an instant, and the last thing that remained is to break through the fence, to break the dividing barrier, to break through the fence, to break the dividing barrier.

Going to battle tense, but without fear! Leave the doubts, going into the night confident, strong commandos, special, strong commandos, special.

  Anahnu lo boh'im ve lo metahzevim ve rak katef el a-katef be adama hofrim, umetparea, meshtagea, kadur a-arez metgalgel ve rak davar ehad ba lev nogea she inatzeah Bno Israel! She inatzeah Bno Israel!

yotzim le krav matuah, ah lo mefahadim! Tash'ir sfekot yotzim le-lel batuah, commando hazakim, miuhadim, commando hazakim,miuhadim

Rak istaem a-krav ve kvar kibalnu tzav, dor misken lo metapes otanu mehapes, be-push ole a-til lemala

Kalach be yad mamshih lirot ahshav kadima yahad ve lemala metpalelim she yaazor lirhot! Metpalelim she yeazor lerhot!

Yotzim le krav matuah...

Mi Moskwa, mi Bnei Brak yazanu el a-krav, heganu ad a-shaar ahshav, ahi ze a-mazav! Ulai ei-paam izkeru paar, oto tzimtzamnu be kfitza ve a-davar a-ahorom neshar lefrotz gader, lishbor a-mehitza! efrotz gader, lishbor a-mehitza!

Yotzim le krav matuah...

 

 

 

 

 

 

 

 

אנחנו לא בוכים, ולא מתאכזבים, ורק כתף אל הכתף באדמה חופרים, ומתפרע, משתגע, כדור הארץ מתגלגל, ורק דבר אחד בלב נוגע, שינצח בנו ישראל! שינצח בנו ישראל!

יוצאים לקרב מתוח, אך לא מפחדים! תשאיר ספקות, יוצאים לליל בטוח, קומנדו חזקים, מיוחדים, קומנדו חזקים, מיוחדים

רק הסתיים הקרב, וכבר קיבלנו צוו, דוור מסכן לא מתאפס, אותנו מחפש, בפוש עולה הטיל למעלה,

קאלאצ' ביד ממשיך לירות, עכשיו  קדימה יחד ולמעלה, מתפללים שיעזור לראות! מתפללים שיעזור לראות!

 יוצאים לקרב מתוח...

ממוסקבה, מבני ברק יצאנו אל הקרב, הגענו עד השער עכשיו, אחי זה המצב! אולי אי-פעם יזכירו פער, אותו צמצמנו בקפיצה, והדבר האחרון נשאר, לפרוץ גדר, לשבור המחיצה! לפרוץ גדר, לשבור המחיצה!

  יוצאים לקרב מתוח... 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

93. O' Sadness  

 93. Sertze

93. סרצה

O’ Sadness, you must leave at this very moment; O’ Sadness, by us you are not welcome; sadness, find your way out of here, for our hearts for you is not available

All those that joins us, so connected to the objective, do not look for even a moment backwards since for us this is the Klipa within the relations in us, that changes every second. Never will there enter any feeling that darkens the greatness of the objective.

O’ Sadness, you must leave at this very moment; O’ Sadness, by us you are not welcome; sadness, find your way out of here, for our hearts for you is not available

You wanter in our world, striking down innocents, but with us you are a completely foreign enemy of the state. What is suitable for our society is not found in any other society, for the Creator reveals Himself within the joint vessel and only in happiness

  Etzev ata  teleh mi kan od rega,  Etzev ata ezleinu lo ratzui, etzev temt'za et darkeha ahitza, ki levaveinu ba-avurha eino panui.

Kol mi she metztaref eleinu kol-kah dabuk le matara hu lo mabit afilu rega le'h'ahor ki ze klipa

El' toh ha-yahasim beineinu she meshtanim be kol shnya, af paam lo nih'nas shum regesh she-mashkiah et gadlut a-matara

Etzev ata ezleinu lo ratzui, etzev temt'za et darkeha ahitza, ki levaveinu ba-avurha eino panui.

Ata sovev be ulameinu mef'hil t'memim bereishteha, aval ezleinu ata zar lehalutin ata o'yev a-medina

Ma she mat'im le havereinu eino matzui be shum hevra ki a-Bore Hu metgale be toh a-kli a-meshutaf rak be simha

 

 

עצב אתה תלך מכאן עוד רגע, עצב אתה אצלנו לא רצוי, עצב תמצא את דרכך החוצה, כי לבבנו בעבורך אינו פנוי.

כל מי שמצטרף אלינו, כל כך דבוק למטרה, הוא לא מביט אפילו רגע לאחור כי עבורנו זו קליפה

אל תוך היחסים ביננו, שמשתנים בכל שניה, אף פעם לא נכניס שום רגש שמשכיח את גדלות המטרה

עצב אתה תלך מכאן עוד רגע, עצב אתה אצלנו לא רצוי, עצב תמצא את דרכך החוצה, כי לבבנו בעבורך אינו פנוי.

אתה סובב בעולמנו, מפיל תמימים ברישתך, אבל אצלנו אתה זר לחלוטין אתה אויב המדינה 

מה שמתאים לחברינו, אינו מצוי בשום חברה, כי הבורא הוא מתגלה בתוך הכלי המשותף רק בשמחה

 

 

 

 

 

94. Suli  

 94.Suli

94. סולי

The way is tiring and magic; it’s not the first time the way is revealed as confusing.

Contradiction within contradiction, and there isn’t here any clarification. For without attainment you don’t at all exist.

This is our special way, this is the way to success, this is the Chevra (society) that is united, this is the way to the big objective.

The way that our hearts shatters, opens a window towards the other reality.

Contradiction within contradiction, and there isn’t here any clarification. For without attainment you don’t at all exist.

  Ha'dereh h'i meyagat ve kosemet, lo paam hi metgala ki mebalbelet

Stira be toh stira ve ein po h'av'ara, ki bli ha'saga ata klal lo kayam

Zoh'i darkeinu ha'meuhedet, zoh'i dereh leatzlaha. zoh'i hevra she hi meuhedet, zoh'i ha'dereh le matara ha'gdola

Ha'dereh She et libeinu hi mishberet potahat halon el metziut aheret

Stira be toh stira ve ein po h'av'ara, ki bli ha'saga ata klal lo kayam

 

 הדרך היא מיגעת וקוסמת, לא פעם היא מתגלה כמבלבלת

סתירה בתוך סתירה, ואין פה הבהרה, כי בלי השגה אתה כלל לא קיים

זוהי דרכנו המיוחדת, זוהי הדרך להצלחה, זוהי חברה שהיא מאוחדת, זוהי הדרך למטרה הגדולה

הדרך שאת ליבנו היא משברת, פותחת חלון אל מציאות אחרת

סתירה בתוך סתירה, ואין פה הבהרה, כי בלי השגה אתה כלל לא קיים

 

 

 

95. Only in order  

 95. Yesterday

95.  יסטרדיי 

Only in order to feel special, small drop, to be always in your courtyard, very quiet is your will according to our choice in the good environment, we will observe always the intention, equal to this that you have.

We justify your activities, a bit before us, that you should see Your greatness at the head of the my wave.

After you have given us all of Your goodness, You revealed that which is hidden; and how to leave the world as it is such a great delight to be with you, to learn from you the method, to notify everyone.

We justify your activities, a bit before us, that you should see Your greatness at the head of the my wave.

  Rak kidei leargish tipat yehud ktana, lehiot  tamid be mehitzateha, lahush h'eitev et retzoneha

Al yadei bhirateinu be sviva tova neshmor tamid al kavana shave le zuu she esh leha

Anu matzdikim peulateha mi'et lifnei she tir'he lekol gadlutha be reish gali

Aharei she natata lanu kol tovha, gilit ma hi ha'stara ve eih latzet min ha'olam

Ve arei taanug gadol lehiot itha, lelmod mimha et ha'shita, ve leh'odia le kulam

Anu matzdikim peulateha ...

 

 

 רק כדי להרגיש טיפת יחוד קטנה, להיות תמיד במחיצתך, לחוש היטב את רצונך

על ידי בחירתנו בסביבה טובה, נשמור תמיד על כוונה, שווה לזו שיש לך

אנו מצדיקים פועלך מעט לפני, שתראה לכל גדלותך בריש גלי

אחרי שנתת לנו כל טובך, גילית מה היא הסתרה, ואיך לצאת מן העולם

והרי תענוג גדול להיות איתך, ללמוד ממך את השיטה, ולהודיע לכולם

  אנו מצדיקים פועלך...