Kabbalah.info - Kabbalah Education and Research Institute

101. Un comentario acerca del salmo “Para el líder sobre rosas”

Lo escuché el 23 de Adar Álef, 28 de febrero de 1943


Para el líder: alguien que ya triunfó.

Sobre Shoshanim (rosas), es decir, la sagrada Shejiná (Divinidad), refiriéndose al vuelco de un estado de duelo a un estado de día festivo de Sasón (júbilo). Dado a que hay muchos estados de ascenso y de descenso, los descensos de denominan Shoshanim (rosas), de expresión “melló sus Shinaim (dientes)”, las preguntas de los malvados no deben ser contestadas, sino que “mellen sus dientes”. Y como resultado de los múltiples golpes, es decir, de las numerosas veces que se mellan los dientes, finalmente llegamos a las Shoshanim (rosas). Por eso hay muchos discernimientos de Sasón, que es la razón por la cual se dice “rosas”, en plural.

“De los hijos de Koraj, viene de la palabra Karaja (calvicie) y quiere decir que ha perdido el cabello (Searot). Searot significa Astarot (ocultamientos), que proviene de la palabra Seará (tormenta). Es sabido que la recompensa es acorde al esfuerzo. Esto quiere decir que cuando hay Searot, hay lugar para el trabajo. Y cuando se corrige, la tormenta suscita el estado de cabello, a modo de “Este es el portón (Shaar)[1] del Señor”. Y cuando uno ha corregido todas las tormentas, y no tiene más ocultamientos, ya no tiene ningún lugar para el trabajo, y en consecuencia no queda lugar para la recompensa.

Resulta  que cuando uno llega al estado de Koraj, ya no puede atraer más fe, llamada “portón que conduce al Señor”. Esto se debe a que si no hay portón, uno no puede entrar al palacio del Rey, pues esla base, ya que toda la estructura está construida sobre la fe. “Hijos de Koraj” viene de la palabra “Biná” (comprensión). Ellos comprendieron que Koraj se considera estado de izquierda, de donde se extiende el infierno. Por eso quisieron continuar su antigua amistad de la época en que se encontraban bajo la forma de “Señor, he oído lo que se dice de Ti, y temí” (Zóhar, Bereshit 4:7). Esto significa que con la fuerza que atrajeron, pudieron soportar los diferentes estados, y pasar de una victoria a la otra. Esto es lo que significa: “los hijos de Koraj no murieron”. Es decir, comprendieron que si permanecían en el estado de Koraj, no podrían seguir viviendo, y por eso no terminaron muriendo.

“Aprendió una canción de amistad”, significa que aprendieron que la medida de amistad con el Creador es completa.

“Mi corazón se desbordó”. El corazón desbordado es a modo de “lo del el corazón no se revela a la boca”. Esto quiere decir que no puede obtenerse nada de la boca, que es solo recepción en el corazón, como en “la gracia es derramada sobre tus labios”.

“Algo bueno”: la fe es llamada “algo bueno”. “Y digo: ‘Mi trabajo concierne al Rey’”. Cuando recibe la Luz de la fe, dice “Mi trabajo concierne al Rey”, y no es para mí mismo. Y entonces se le concede: “mi lengua es la pluma de un escritor diligente”, que es cuando se le concede el estado de la Torá escrita, que es el significado de la lengua de Moisés.

“Eres más bello que los hijos de los hombres”, cuando le dice a la sagrada Shejiná que su belleza viene de las personas. Es decir, de lo que las personas piensan de ella, que es considerada insignificante, y precisamente a raíz de eso nace la belleza.

“La gracia es derramada sobre tus labios”: La gracia corresponde concretamente a allí donde no se puede alabar pero aun así lo deseamos. Entonces decimos que allí hay gracia. Sobre tus Sefataim (labios), se refiere al Sof (final), es decir, que vio desde un confín del mundo hasta el otro.



[1]  Searot (pelo), Se’arot (tormentas), Shaar (portón) – todas palabras escritas con las mismas letras hebreas en diferentes combinaciones.

 

Biblioteca

Suscribete al Newsletter

semester

¿HAY SOLUCIÓN PARA EL ANTISEMITISMO?

Canal de Cabalá

The Books

Cabala_para_no_inciados-S-1
Cabalá para No Iniciados
Adquirir

Rescate_De_La_Crisis_Mundial-S-1
Rescate de La Crisis Mundial
Adquirir

Share On